首页 期刊 中国俄语教学 文学翻译中的“情”与“辞” 【正文】

文学翻译中的“情”与“辞”

作者:贾英伦 华北水利水电学院
文学翻译   修辞   作者情志   译者激情  

摘要:文学翻译修辞研究是文学翻译理论中的一个重要课题,本论文研究了文学翻译中情与辞的关系。文学是因情造文,这个艺术法则同样适用于文学翻译。原文作者的情志既是贯穿译文修辞的红线,还是译者艺术再创造的限度。文学翻译者必须有翻译激情,这种激情是译者的缪斯,译者有了激情,译文才能妙笔生花、吸引读者。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社