中国俄语教学

中国俄语教学杂志 CSSCI南大期刊

Russian in China

杂志简介:《中国俄语教学》杂志经新闻出版总署批准,自1981年创刊,国内刊号为11-2727/H,是一本综合性较强的文化期刊。该刊是一份季刊,致力于发表文化领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:语言学研究、文学研究、翻译研究、教学研究

主管单位:国家教育部
主办单位:北京外国语大学
国际刊号:1002-5510
国内刊号:11-2727/H
创刊时间:1981
所属类别:文化类
发行周期:季刊
发行地区:北京
出版语言:中文
预计审稿时间:1-3个月
综合影响因子:0.38
复合影响因子:0.4
总发文量:813
总被引量:3009
H指数:20
引用半衰期:6.85
立即指数:0.0779
期刊他引率:0.6607
平均引文率:10.0779
  • 20世纪俄罗斯语言学方法的嬗变和范式的转进

    作者:赵爱国 刊期:2012年第03期

    方法和范式是语言学研究中的哲学维度,也是衡量语言学研究成果及其水平的一种视域。本文从学术史角度对20世纪俄罗斯语言学“方法嬗变”和“范式转进”做了历时性的考察,并就不同方法和范式所展现的学理形态的特点进行了具体的分析和论证。

  • 词汇单位语义派生机制多维阐释

    作者:王洪明 刊期:2012年第03期

    词汇单位语义派生机制可从三个方面加以研究:形态层面,意义层面,认知层面。这三个层面代表了语言学中词汇单位语义派生研究的不同发展阶段。厘清三者之间的相互关系,对揭示词汇单位的语义派生机制有着重要意义。

  • 俄语动词行为方式与动词体

    作者:张帘秀 刊期:2012年第03期

    俄语动词体和行为方式密不可分。动词体与行为方式相互作用。体是纯语法范畴,体的对立是在一个词汇意义的框架内的对立。行为方式是词汇一语法类别,与动词体处于不同的语言层次。行为方式和动词体的根本差异在于行为方式是一种隐性语法范畴,即行为方式类别,而动词体属于显性语法范畴。

  • 现代俄语中的同位语:本质特征及其言语功能

    作者:丁丽芬 刊期:2012年第03期

    同位语在俄语中是一个传统的语法概念,但迄今为止人们对它的本质特征认识得并不透彻。本文从同位语研究中亟待解决的几个问题入手,从语法、语义等角度探讨同位语的本质特征,并考察其在言语交际中的功能。

  • 俄汉数词ДBA/二的文化内涵对比研究

    作者:武晓霞 李岩 刊期:2012年第03期

    数词作为一种特殊的文化语言,是世界各民族乃至人类文明不可或缺的重要组成部分,它存在于社会生活的各个方面,不仅具有计数的功能,还蕴含着深刻的文化内涵。通过对汉语和俄语中的数词二和ДBa/的词源及文化内涵进行比较分析,能够揭示其在各自文化中所具有的独特意蕴。

  • 俄语单词“ОДИН”的应用特点和多义性研究

    作者:邵楠希 刊期:2012年第03期

    “ОДИН”在历史起源上并非纯粹的数词,而是一个非常活跃的、兼有形容词特征和数词功能的俄语单词,在其漫长的发展演变过程中,充分体现了它在词类归属上的延伸性特点,在固定词组中的对比性特点和在语言内涵上的多义性特点。本文通过对这些特点的研究,旨在使“ОДИН”在现实应用中更加准确和规范。

  • 俄语语气词БЫЛО的语法结构与情态分析

    作者:王翠 刊期:2012年第03期

    俄语语气词БЫЛО在语法结构和情态意义上有其独特性。从语法上看,语气词БЫЛО源于古俄语中的过去完成时,是语法化的结果,有原型和边缘用法。从情态意义上看,语气词БЫЛО可表达客观情态意义与主观情态意义。客观情态意义主要是指动作违反常规的进程或违反期待的结果等;语气词БЫЛО位置的不同,体现不同的主观情态意义。

  • 俄汉语祈使范畴对比分析

    作者:谢昆 刊期:2012年第03期

    本文在阐明祈使范畴概念的基础上,从含有模态词的俄、汉语间接祈使言语行为句所具有的不同特点及俄、汉语祈使范畴所具有的不同体貌特征两方面进行俄、汉对比。

  • 俄罗斯词汇语义知识库——《词典人》语言工程

    作者:蔡晖 刊期:2012年第03期

    词汇语义知识库是自然语言信息处理领域中的核心工程之一。本文主要解读和分析俄罗斯词汇语义知识库《词典人》语言工程对词汇语义独到的处理方式,从研究背景、建构原则、语义理念、释义方法和词条区域等方面论述了该项目在建立语言形式化模型过程中的研究思路和方法。

  • 自建语料库在俄语教学研究中的应用

    作者:张禄彭 张超静 刊期:2012年第03期

    本文根据特定需求自主构建新闻政论语体的俄语大规模语料库,结合WordSmith统计工具将该自建语料库运用于俄语教学与研究,并获取某些领域的主题词表,探讨该语料库在词汇检索与搭配及词语辨析等方面的应用,统计得出受限领域内的俄语高频词及高频词串,并探讨语法范畴分布倾向性的统计方法。

  • 词汇符号的非对称二元性及其在俄语词汇教学中的运用

    作者:罗苹 刊期:2012年第03期

    非对称二元性是词汇符号一个普遍而重要的特性。本文以能指与所指的非对称发展为主线,对俄语词汇符号的非对称二元性进行了系统描写,并探讨了该思想在俄语词汇教学中的运用:(1)构建词汇网络系统;(2)加强词汇知识的深度加工。

  • 论基督教价值观与源自《圣经》的俄语成语

    作者:刘超 刊期:2012年第03期

    来自《圣经》的俄语成语进入标准语之后,成为稳定的语言单位,在发挥语言功能的同时,还承载着价值导向功能。俄语成语中反映的基督教价值观具有普世意义,是复活的语言与永恒真理的完美结合。

  • 俄语专业本科阶段的翻译能力及其培养

    作者:丛亚平 刊期:2012年第03期

    翻译能力是衡量学生综合能力和知识水平的重要标准和尺度。它不是一个抽象的概念,而是一个由众多“子能力”构成的综合体。学生翻译能力的培养和发展具有阶段性的特点,不同阶段的翻译能力由不同的“子能力”构成。所以,应根据本学科的翻译教学模式,培养和发展学生的翻译能力。

  • 文学翻译中的“情”与“辞”

    作者:贾英伦 刊期:2012年第03期

    文学翻译修辞研究是文学翻译理论中的一个重要课题,本论文研究了文学翻译中情与辞的关系。文学是因情造文,这个艺术法则同样适用于文学翻译。原文作者的情志既是贯穿译文修辞的红线,还是译者艺术再创造的限度。文学翻译者必须有翻译激情,这种激情是译者的缪斯,译者有了激情,译文才能妙笔生花、吸引读者。

  • 汉语动补结构的俄译思考

    作者:徐涛 刊期:2012年第03期

    动补结构是汉语特有的一种句法结构,在其他印欧语言当中并不存在。在把汉语动补结构翻译成俄语的过程中,我们对汉语动补结构的基本类型和内部结构进行了深入的剖析,并以俄语自身的词汇特征和语法特点为基础对汉语动补结构的翻译方法进行了探讨。