中国俄语教学

中国俄语教学杂志 CSSCI南大期刊

Russian in China

杂志简介:《中国俄语教学》杂志经新闻出版总署批准,自1981年创刊,国内刊号为11-2727/H,是一本综合性较强的文化期刊。该刊是一份季刊,致力于发表文化领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:语言学研究、文学研究、翻译研究、教学研究

主管单位:国家教育部
主办单位:北京外国语大学
国际刊号:1002-5510
国内刊号:11-2727/H
创刊时间:1981
所属类别:文化类
发行周期:季刊
发行地区:北京
出版语言:中文
预计审稿时间:1-3个月
综合影响因子:0.38
复合影响因子:0.4
总发文量:813
总被引量:3009
H指数:20
引用半衰期:6.85
立即指数:0.0779
期刊他引率:0.6607
平均引文率:10.0779
  • 谈学术著作翻译的常态性批评——兼评别尔嘉耶夫的《俄罗斯思想》中文译本

    作者:朱达秋 刊期:2011年第01期

    常态性的翻译实践批评的缺位是导致一些学术著作的译本质量下降的重要原因,而错误译文却被大量引用,以讹传讹,产生极为不好的影响。俄罗斯思想家别尔嘉耶夫的重要著作《俄罗斯思想》,其中文译本流传甚广,但误译不少。本文把它们作为实例进行学术著作翻译如何实现忠实原则的深入思考,以期引起学术界对常态性翻译实践批评的重视。

  • 修辞辨识与文学翻译略论

    作者:赵红 刊期:2011年第01期

    文学语言最讲究修辞。文学翻译要再现原作艺术风格,辨识原作的修辞非常关键。修辞辨识是一种确认原作各种修辞的功能和意义的方法,翻译中译者可以而且必须依赖修辞辨识,才能更加透彻地理解原文的各种意义,正确把握情感,进而调动自身审美情趣,进入翻译最佳状态。

  • 俄汉翻译教材编写的发展思路

    作者:丛亚平 刊期:2011年第01期

    翻译教材在翻译教学中具有举足轻重的地位,直接影响到翻译人才的培养。所以,教材的编写要以教与学的要求为本。教材的编写如同时展一样,始终处于一个动态状态,只有不断地改革和完善,翻译教材才能满足日益增长的社会需求,进而提高其实效性。

  • 汉俄翻译中文化空缺词汇的翻译策略

    作者:胡谷明 沈曼 刊期:2011年第01期

    翻译中的文化现象研究是一个热点问题。本文试图从词汇层面对文化空缺现象的传译进行探讨。文章以汉译俄的语料为基础,从文化空缺词汇的定义、分类和翻译策略等方面对这一问题展开研究,归纳总结出解决这一问题的若干对策。

  • 本科汉译俄教学的几点微观思考

    作者:华莉 刊期:2011年第01期

    本文针对汉译俄教学效果不显著的现状,提出需要在教学思路上区分俄译汉和汉译俄,翻译教学必须契合社会现实和翻译市场需求,进而认为汉译俄教材的编写应该以内容专题为主线,汉译俄教学应该是具有语言强化性质从实例训练到理论归纳的渐进过程,并倡导把阅读纳入汉译俄翻译活动的准备环节。

  • 论俄语专业口译课程教学内容与教材的优化

    作者:张俊翔 刊期:2011年第01期

    本文在分析高校俄语专业本科阶段口译课程现状的基础上,提出口译教学改革和教材建设的思路。认为口译课程应高度重视技能训练,强调语体对翻译过程的影响,强化学习者处理文化冲突的意识,突出教学的实践性;口译教材编撰质量的提升有赖于更科学的内容编排、更合理的练习设计和更全面的多媒体手段支持。

  • 语音与翻译

    作者:陈洁 刊期:2011年第01期

    语音对语言结构和语义的制约问题,已经成为语言学界新的关注焦点之一。从语音角度考察语言,有助于揭示语义、语用、认知等领域无法诠释的某些语言现象,也是进行正确翻译的条件之一。本文提出在俄汉双向互译中从语音角度应该注意的几个问题。

  • 俄语语法研究:现状和问题

    作者:张会森 刊期:2011年第01期

    本文分析了近些年我国俄语语法研究冷寂的状况及原因,强调俄语语法远没有研究透,还有许多新老问题等待探索;作者介绍了俄罗斯学者在俄语语法领域的新成果,指出一些有争议的语法课题;呼唤新形势下我国俄语界语法研究的复兴。

  • 论俄汉小句对比研究的思想、方法与选点

    作者:刘永红 刊期:2011年第01期

    句法研究的重点已经由“字(词)中心”转向“句中心”,由信息“词处理”转向“句处理”,成为逻辑学、语言学和信息处理等领域关注的焦点,而作为句法核心的小句,自然成为其研究的重心,俄汉小句的比较研究就成为一个非常有价值的研究领域。本文拟根据目前小句研究的现状和得失,运用“组合语法”的思想,深入探讨俄汉小句对比研究的思想、方...

  • 俄语成语个性化使用手法重议

    作者:凌建侯 杨波 刊期:2011年第01期

    随着俄语修辞学与词汇学的不断发展,成语个性化运用手法越来越引起学术界的关注,本文从规律运用的“变”与“不变”出发,在收集并分析语料的基础上,确立“返本”这个“不变”原则以及围绕使用者所选“核心词”如何花样翻新这个“变”标准,为成语活用手法的进一步研究探索出了一种新方向。我们的研究对从成语角度考察文学语言和作品言语风格...

  • 词汇重复的语篇衔接功能

    作者:安利 刊期:2011年第01期

    作为语篇衔接手段的词汇重复,其用法受到一系列因素的制约,包括指称对象的多少、语法规则的限制、话题展开的模式、回指方式的更迭以及修辞语用目的等。本文通过对俄语和汉语语料的分析,探索词汇重复作为语篇衔接手段的制约机制。

  • 反义词的语义对立

    作者:罗苹 刊期:2011年第01期

    “对立”是反义关系的语义基础,是定义和划分反义词的核心依据。但是,由于自身的抽象性和复杂性,“对立”至今仍是一个远未研究透彻的问题。本文旨在揭示反义词语义对立的内涵,对概念“对立”从语义上进行限定,并对语义对立进行分类,以期对反义词有更为准确的理解和研究。

  • 俄语中的借词结构成分及其对俄语构词的影响

    作者:王清 姜艳红 刊期:2011年第01期

    俄罗斯社会政治、经济、文化领域的深刻变化也激活了俄语强大的构词机理,在创造新词的过程中广泛使用借词结构成分。本文旨在探讨俄语借人、吸收和消化借词结构成分时所经历的演变过程及借词结构成分对俄语构词系统派生新词的影响,揭示俄语构词法现实状态的某些特点。

  • 世界·思维·语言问题探析——斯特劳森与描述的形而上学

    作者:梁雪梅 刊期:2011年第01期

    斯特劳森将形而上学引入到分析哲学的研究视野,把本体论研究推进到一个新的阶段。同时概念结构与现实联系的问题带给语言学研究重要的启示,成为当今语言学研究的主流。

  • 基于词汇函数理论的动词体变体意义的形式化描写

    作者:徐涛 刊期:2011年第01期

    词汇函数理论是《意思←→㈢文本》模式的核心构建,也是构建深层词汇和进行同义转译的重要手段。本文利用词汇函数符号作为一种描段,尝试对动词体的变体意义进行形式化描写,以期这种描写能对动词体的研究和《意思←→文本》模式理论自身的完善有所贡献。