摘要:链式同义联系是篇章构建的重要手段之一,也是篇章翻译研究的一个重要内容。本文以《АннаКарени-на》及其六个有代表性的汉语全译本为分析材料,通过建立小型语料库,采取量化统计和定性分析相结合的研究方法,系统考察文学翻译中链式同义联系的转换问题,总结实践中所运用的基本译法,探讨这些译法的分布情况,进而揭示此类衔接方式调整的必要性及调整的规律性特征。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
相关文章
影响因子:0.4
期刊级别:CSSCI南大期刊
发行周期:季刊