译苑新谭

译苑新谭杂志 省级期刊

New Perspectives in Translation Studies

杂志简介:《译苑新谭》杂志经新闻出版总署批准,自2009年创刊,是一本综合性较强的文学期刊。该刊是一份半年刊,致力于发表文学领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:研究报告、文献综述、简报、专题研究

主管单位:四川省翻译协会
主办单位:四川省翻译工作者协会
国际刊号: 2691-6649
创刊时间:2009
所属类别:文学类
发行周期:半年刊
发行地区:四川
出版语言:中文
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.25
总发文量:412
总被引量:164
H指数:4
平均引文率:2.0645
  • 译苑新谭

    刊期:2017年第01期

  • 译文引出的新解:中国古诗歧义英译对原文意义的重塑

    作者:王建开 刊期:2017年第01期

    中国古诗及典籍包含众多意象和比喻,其中绝大多数的释义长期基本稳定、一致,仅有极少数包含歧义,也只是在字义层面。一旦进入翻译(英译),这些歧义的译文立即呈现出巨大的反差,中外译者得出的译文各异,有的甚至与传统理解截然相反。研究者对此的讨论通常局限在语言理解(歧义)上,而实际上,这远不只是语言的问题。本文以中国古诗(唐诗)中的歧义为例...

  • 题词

    刊期:2017年第01期

  • 图片新闻

    刊期:2017年第01期

  • 启蒙现实主义:七月派翻译家群体的根本特征

    作者:桂清扬 刊期:2017年第01期

    通过对胡风文艺理论中核心元素——启蒙现实主义及其对七月派译介主张形成的影响之探讨,得出以下结论:胡风启蒙现实主义以主观战斗精神、精神奴役创伤、主客观化合论为基本内容,视文艺为一种解释人生、表现人生、追求人生、做深刻精神斗争的武器;而七月派翻译家群体因此形成了为时代而翻译、为人生而翻译、为启蒙大众而翻译、为促进文学经典生成...

  • 《水树格言》翻译与传播研究

    作者:李正栓; 李子馨 刊期:2017年第01期

    19世纪,孔唐·丹白准美创作了《水树格言》。《水树格言》在教化立德方面很出色,对我们今天提升人文素养、立德树人等要求也有借鉴意义,具有极强的思想性。作者以'水'和'树'的各种习性与特征作比,将佛教哲理与为人处世联系起来,表达了佛教对世事的劝喻和见解,教导人们要善于区分善恶,要不断提高修养,要积极为社会做贡献。1986年,西藏人民出版社出...

  • 关于译典编研的理论思考

    作者:孙迎春 刊期:2017年第01期

    译学词典编纂与研究是翻译学的一个新兴的子领域。本文结合翻译学的相关课题,对译典编研的性质和研究对象做了初步的探索,并对这一领域的宏观结构制作了两个构架图,提出了几点认识,以期有利于这一领域研究的深入发展。

  • 术语“税收法定原则”西译记

    作者:边彦耀 刊期:2017年第01期

    术语在中央文献中的使用越来越多,各领域、各专业的术语,庞杂多样,其中不乏舶来品。要翻译好这些术语,准确无误地表达其含义,并非易事。特别是外来术语,必须按照还原翻译(包括直接还原翻译和间接还原翻译)的原则,追根溯源,找到合适的表述。术语'税收法定原则'的西班牙语翻译经历,很好地说明了这一点。

  • 从外宣角度谈中央文献重要术语的日译问题

    作者:鲁永学 刊期:2017年第01期

    翻译可直接影响中央文献的对外传播和接受。不同的翻译策略、译词的选择,甚至可以改变受众的观念和态度。本文重点讨论译词的选择,认为译词的选择要充分考虑源语国和译入语国的国情。

  • 中央文献翻译之“融通中外”——以西班牙语翻译为例

    作者:于琦 刊期:2017年第01期

    中央文献翻译是构建对外话语体系的重要内容,对讲好中国故事、传播好中国声音起支撑性作用。'融通中外'是构建对外话语体系的关键,也是中央文献翻译的重要要求。中央文献翻译在准确传达原文内容的基础上,还要让译文贴近外国受众的思维范式、表达方式、文化心理、接受习惯等,使其更好地理解、接受和认同传播内容。用受众听得懂的声音传播中国文化...

  • 少数民族文学翻译的陌生化再现——以《尘埃落定》为例

    作者:蒋霞 刊期:2017年第01期

    少数民族文学作品的独特文化背景和语言特点使其具有陌生化特点,给读者带来全新的审美体验,是其文学性和价值的重要体现。在外译少数民族文学作品时应再现这种陌生化。藏族作家阿来的长篇小说《尘埃落定》以大量的陌生化语言现象获得文学界的高度评价,而葛浩文与林丽君的译本也获得英语世界的垂青。研究该译本对陌生化现象的处理,将有助于提高少...

  • 注意力管理对同传认知的重要性

    作者:胡敏霞 刊期:2017年第01期

    本文通过梳理西方同传认知加工范式下注意力所扮演的角色,借鉴管理心理学、表现心理学等领域的注意力管理机制,探讨注意力与同传认知加工、决策和专家技能的密切关系,旨在理清同传注意力管理的重点、难点及策略,弥补同传注意力研究现状中线下机制的缺失和线上机制的不足,勾画专家与新手在线上和线下的注意力管理差距,突出同传专家注意力管理的选...

  • 法律翻译人才培养问题刍议

    作者:张法连; 马彦峰 刊期:2017年第01期

    党的十八大以来,国际合作日趋频繁,'一带一路'倡议推动中国与沿线国家合作发展的空间更加广阔。法律翻译为国际社会实现合作共赢保驾护航,法律翻译人才肩负这一历史使命责无旁贷。然而,我国法律翻译人才急缺,急需从人才质量和数量上有大幅提高。本文围绕'为什么培养法律翻译人才''培养什么样的法律翻译人才'和'如何培养法律翻译人才'三个重要问...

  • 基于CiteSpace的国内翻译教学研究述评

    作者:张文鹤; 文军 刊期:2017年第01期

    本研究以我国CSSCI期刊1998-2015年发表的翻译教学论文为样本,借助CiteSpace软件对年度发文量、期刊发文情况、高产作者与活跃机构、关键词聚类与引文等方面进行分析,绘制国内翻译教学研究的知识图谱,考察我国翻译教学的研究热点、趋势和现状。研究发现:研究热点是翻译能力、翻译理论、语料库以及教学的传统话题(如课程、方法与模式、教材等);虽...

  • 教育信息化时代翻译教学创新研究

    作者:范敏 刊期:2017年第01期

    本文探讨了教育信息化时代背景下信息技术对翻译教学改革带来的重要作用与影响,讨论了教育信息化时代翻译专业教学过程的培养理念、课程建设与教学手段等创新路径,旨在寻求符合时代需求的新型翻译教学思路。作者指出为了适应社会竞争与市场需求,高校翻译专业教学需不断创新翻译人才培养理念,优化翻译课程群建设与教学手段改革,把素质教育与实用...