译苑新谭

译苑新谭杂志 省级期刊

New Perspectives in Translation Studies

杂志简介:《译苑新谭》杂志经新闻出版总署批准,自2009年创刊,是一本综合性较强的文学期刊。该刊是一份半年刊,致力于发表文学领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:研究报告、文献综述、简报、专题研究

主管单位:四川省翻译协会
主办单位:四川省翻译工作者协会
国际刊号: 2691-6649
创刊时间:2009
所属类别:文学类
发行周期:半年刊
发行地区:四川
出版语言:中文
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.25
总发文量:412
总被引量:164
H指数:4
平均引文率:2.0645
  • 翻译家研究模式建构:维度、内容与方法

    作者:张汨; 文军 刊期:2014年第01期

    作为翻译史研究的重要组成部分之一,翻译家研究一直受到广泛的关注,但呈现出内容零散、史料堆砌、重译本而轻过程等不足之处。本文以描写翻译学为理论基础,从社会文化的角度出发,试图构建一个以翻译功能为导向、翻译过程为中心、翻译文本为基础的翻译家研究模式,并提出相关的研究方法,以期促进翻译家研究和翻译史研究的发展。

  • 尹承东书法作品

    作者:尹承东 刊期:2014年第01期

  • 傅勇林书法作品

    作者:傅勇林 刊期:2014年第01期

  • 易学译理:原则的恒久性

    作者:孙迎春 刊期:2014年第01期

    翻译原则问题在中外历史上曾经是翻译理论的核心问题或首要关注焦点。自20世纪晚期以来,新理踵出,一方面翻译研究领域得到很大的扩展,理论研究也迅速深化、细化,令人欢欣鼓舞;同时,翻译原则问题在理论研究的前沿却未给予适当的地位,且遭到不同程度的忽视,这是不妥的。本文拟就此问题作一些探究,运用中国特有的易学智慧,就译德实质与重要性、翻译...

  • 图片新闻

    刊期:2014年第01期

    <正>2013年12月7日,四川省翻译工作者协会2013年学术年会召开。年会承办单位四川外国语大学成都学院副院长俞永康首先致辞,接着石坚会长讲话,省译协法定代表、常务会长张梦太作年度工作总结报告,副会长连真然介绍《译苑新谭》及"天府翻译奖"评奖情况并宣布第二届"天府翻译奖"获奖名单。会上,文学翻译家刘荣跃作了学术主题报告《我与文学翻...

  • 中国电子翻译的回望与前瞻

    作者:谭载喜 刊期:2014年第01期

    本文讨论中国电子翻译即机器翻译这个主题。文章首先分析汉英/英汉机器翻译系统在中国的发展历史、发展状况、目前存在的问题以及未来的发展前景,然后着重从翻译实践的角度检验目前市场使用的处理英汉语言组合或英汉语对的几种主要电子翻译软件,用它们对随机选取的12个文本进行机译试验,并通过对试验结果的检测和分析,探讨电子翻译的有效性和应...

  • 清雍乾时期论经典翻译

    作者:朱志瑜 刊期:2014年第01期

    本文讨论清初几篇关于儒教、伊斯兰教、基督教翻译的文章,指出在翻译的多元系统中,除了权力关系之外,文本的地位也能决定译者策略的选择。

  • 以物传情 以情动人:基于评价理论的汽车广告翻译研究

    作者:罗天; 陈达 刊期:2014年第01期

    汽车广告翻译是一个尚待深入的研究领域。本文应用评价系统理论,对比分析原文和译文中的态度资源,讨论汽车广告翻译中应对消费者情感需求的策略。研究数据来自宝马7系汽车网站上的英汉广告文本。统计发现,广告原文和译文中都存在对态度资源的使用频度较高,在不同章节资源使用的比例各异的现象。而不同点在于,译文中态度资源得到了大幅度的增加,...

  • 翻译教育中的批判性思维运用

    作者:王琼 刊期:2014年第01期

    我国翻译本科(BTI)和硕士(MTI)专业是千禧年之后出现的新学位专业。自2005年教育部批准我国高等学校开设翻译本科专业,以及2007年批准开设翻译硕士专业以来,各地高校都在积极探索有效的办学途径,特别是在办学理念、办学方针、办学目的和人才培养方面进行了建设性的思考。翻译教育(包括本科阶段和硕士阶段)对学生提出的两个基本要求是翻译实践能...

  • 认知翻译操作模式下的翻译解读和表达——以Limbo翻译过程为例

    作者:颜林海 刊期:2014年第01期

    本文基于体验哲学和认知语言学的核心原则以及笔者建构的认知翻译操作模式,详细分析了认知翻译本质、翻译标准和原则、翻译单位和过程,并以笔者对Limbo翻译为例,分析了如何进行翻译的认知解读和认知表达。

  • 花非花 雾非雾——翻译中的原型转移效应

    作者:李勇 刊期:2014年第01期

    根据语言翻译的认知特点,本文提出了翻译原型转移效应观点。该效应指的是,译文读者受译文语言形式影响获得的"原型"语义概念——典型表征语义或抽象图式袁征语义——与原文中的"原型"语义概念有所差异的认知现象。该效应常常导致译文获得良好的翻译效果。本文从认知语言学和沃尔夫语言相关性的角度,对原型转移效应产生的认知理据、表现形式,导致...

  • 翻译系统论的新发展——《卢曼理论在翻译研究中的应用:社会中的翻译》述评

    作者:陈水生 刊期:2014年第01期

    《卢曼理论在翻译研究中的应用:社会中的翻译》一书以卢曼的社会系统理论为基本框架,吸收了赫曼斯等人的研究成果,从构建主义的立场全面阐述了翻译系统论,是多元系统理论之后系统性思维在翻译研究中的最新运用和发展。根据卢曼理论,翻译被视为一个自体创生的社会系统,其内部元素封闭运作,外部影响只能通过内部运作才能发挥作用。翻译系统是整个...

  • 西方科普读物中译方法研究——以《时间简史》译介失败为例

    作者:邵璐 刊期:2014年第01期

    翻译可直接影响西方科普作品在中国的传播与接受。不同翻译规范、翻译策略、表现形式的选择,甚至可改变社会对科普作品的观念与态度。应区分科普著作和科幻小说的翻译策略和方法。科普读物《时间简史》在国际上非常畅销,该书中译本在中国却遭受接受失败,主要原因在于"非中非英"。

  • 俄语科学语体中的无施动者结构及其译法

    作者:罗苹; 钟煜彰 刊期:2014年第01期

    苏、俄翻译理论家非常重视对语体的研究,因为语体特征决定翻译的方法和要求,影响翻译策略的选择。本文分析总结俄语科学语体中三类无施动者结构的具体特点,包括被动结构、无人称句和不定人称句,在此基础上探讨各类无施动者结构的翻译方法。

  • 浅谈括号在科技文献翻译中的妙用

    作者:程开玉 刊期:2014年第01期

    本文用实例论述了括号在英汉科技文献翻译中的作用。英文科技文献中长句多、定语多、插入语多。翻译时,如果不对句子进行拆分和处理,译文必定显得复杂,即使将某些定语从句或状语分离后置,也难免句子晦涩难懂。如果翻译中将那些难于处置的部分用括号括起来,作为句中注释,这就叫括号妙用。这样可以将长句化为短句,将结构复杂的句子化为简单的句子,...