首页 期刊 湘潭大学学报·哲学社会科学版 双重跨越与整体表达——辜鸿铭儒经英译的跨文化阐释 【正文】

双重跨越与整体表达——辜鸿铭儒经英译的跨文化阐释

作者:刘永利; 刘军平 武汉大学外国语言文学学院; 湖北武汉430072; 湘潭大学; 湖南湘潭411105
辜鸿铭   儒家经典   跨文化阐释   文化外译  

摘要:典籍是承载一个文化体系主要特征的显性符码,而典籍翻译则是一种显明的跨文化阐释行为。在儒经英译过程中,辜鸿铭构建了一条“归化性文化阐释”和“补偿性文化阐释”互相作用的文化阐释路径。辜译儒经通过归化性文化阐释,实现了朝向西方性和现代性的双重跨越。通过补偿性文化阐释,以核心概念词特殊英译形式和副文本阐释的方式,形成了一种指向儒家文化乃至中华文明本质的整体表达。辜译儒经的成功经验,对当前中华文化对外输出提供了有益启示,只有在对传统典籍进行归化性文化阐释的同时,保持典籍文本的整体性意涵,才能有效推进中华文化的海外传播。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅