首页 期刊 现代中国文化与文学 斯坦纳翻译四步骤视野下的《女神》日文全译本浅析 【正文】

斯坦纳翻译四步骤视野下的《女神》日文全译本浅析

作者:史瑞雪 北京师范大学文学院
全译本   斯坦纳   原诗   译入语读者   女神之再生  

摘要:<正>2011年4月11日,即日本大地震发生整整一个月后,《女神》第一个日文全译本初版印刷,23日出版发行。这不禁使《女神》全译本的诞生多了别一番意义:似乎在呼唤着山体崩塌后的"女神之再生",预演着一场颠沛流离后的"凤凰涅槃"。作为译者的日本学者藤田梨那,其双重文化背景和特殊身份是如何在整个翻译活动中体现的,译作文本又有什么特点?本文拟援引乔治·斯坦纳提出的四步骤翻译理

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社