首页 期刊 现代交际 《镜花缘》原著与韩译本比较研究 【正文】

《镜花缘》原著与韩译本比较研究

作者:王潇 安徽大学外语学院; 安徽合肥230601
韩译本   翻译   创造性叛逆  

摘要:《镜花缘》早在19世纪30年代就流传到了韩国并被翻译成谚文在民间流传,近两个世纪后又用现代韩语被再次翻译成书出版。韩译本的翻译中凸显出两国文化交流的阻滞与碰撞、误解与扭曲等创造性叛逆。文章通过对韩译本翻译中归化、异化及人称和地名的翻译与原著进行比较分析,探讨两者的异同及其背后的文化原因和译者的翻译策略。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅