首页 期刊 外语教育研究 从肯尼斯·伯克的新修辞学理论来看外宣翻译中“同一”的作用 【正文】

从肯尼斯·伯克的新修辞学理论来看外宣翻译中“同一”的作用

作者:吴艾玲 东南大学外语学院
外宣翻译   作用  

摘要:西方修辞学主要分为古典修辞学和新修辞学。古典修辞学的核心是说服,而新修辞学的核心是认同(胡曙中翻译成'同一')。新修辞学代表人物肯尼斯·伯克认为后者是前者的补充,即修辞不仅要说服受众者,而且要设法与受众者取得认同。外宣是说服性的文章,其结果更是需要得到译文受众者的认同。所以,外宣文献的翻译实际上是译者帮助译入语的受众者与原作者和原文取得同一的过程。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅