首页 期刊 外国文学研究 从“哀希腊”的译介看晚清与“五四”时期的浪漫主义革命话语建构 【正文】

从“哀希腊”的译介看晚清与“五四”时期的浪漫主义革命话语建构

作者:卢文婷 何锡章 华中科技大学人文学院 430074
拜伦   译介研究   浪漫主义   民族主义   革命话语  

摘要:拜伦及其诗作“哀希腊”在晚清的传播,历经多种版本的翻译与介绍。梁启超与马君武等晚清革命派将拜伦的希腊形象投射于中国现状,直接言说着浪漫主义——民族主义革命诉求。期间虽然夹杂着王国维影响甚微的批评,但随着苏曼殊对拜伦形象充满个性化的翻译与阐释,“革命”逐渐成为晚清末期知识界对浪漫主义的基本认识。尽管“五四”对晚清一直保留着激进的拒绝态度,在浪漫主义这一问题上却完全继承了晚清,并通过一系列以苏曼殊与拜伦为核心的哀悼、纪念与重塑,将多声部浪漫主义简化成了民族主义革命话语。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅