首页 期刊 外国文学研究 《一剪梅》:莎士比亚《维洛那二绅士》改编的中国化 【正文】

《一剪梅》:莎士比亚《维洛那二绅士》改编的中国化

作者:李伟民 四川外语学院莎士比亚研究所
莎士比亚   互文性   戏仿  

摘要:民国时期的电影《一剪梅》是根据莎士比亚的喜剧《维洛那二绅士》改编的一部电影。《一剪梅》对《维洛那二绅士》的改编体现出互文性与戏仿的特点。《一剪梅》在解构了莎氏喜剧《维洛那二绅士》中蕴涵的文艺复兴的人文主义精神的基础上,建构了一种戏说形式的莎剧,其中既有对当时扭曲社会现象的平面移入,又形成了金钱、美女、侠客、权力等大众梦想的娱乐化变体。二者在故事安排上多具有相同或相似的模式,冲突的发展都指向了矛盾的最后解决;人物形象显现出诸多互文性与戏仿因素。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅