首页 期刊 上海翻译 新奇隐喻的汉译英研究 【正文】

新奇隐喻的汉译英研究

作者:薛梅 上海应用技术大学; 上海201418
新奇隐喻   英译研究   心理机制  

摘要:新奇隐喻是为了实现特定的交际功能而出现在交际情境中的隐喻。辨析新奇隐喻的重要指标包括相似性、规约化程度的大小等。汉语新奇隐喻可分为四类:移情式隐喻、起兴式隐喻、突入式隐喻和构成式隐喻,与新奇隐喻的认知机制相对应的隐喻翻译认知机制包括附加映射、变价映射、等价映射和配价映射。汉译英过程中,译者应根据具体语境、创作意图和读者反应,从认知角度分析隐喻产生的心理基础及其隐含的文化信息,恰当选择翻译策略与方法,使译文尽可能保留源语汉语的文化意象,达到文化外译的目的。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅