首页 期刊 上海翻译 《论语》英译研究热点、领域构成及展望——基于CNKI学术期刊2001至2017年文献的共词可视化分析 【正文】

《论语》英译研究热点、领域构成及展望——基于CNKI学术期刊2001至2017年文献的共词可视化分析

作者:张晓雪 复旦大学
共词可视化   研究热点分析   问题与展望  

摘要:为了直观地展示国内《论语》英译本的研究现状与热点,本文对近17年来有关《论语》英译研究的文献进行了共词聚类分析。研究主要集中在五个领域:《论语》英译的总体性研究、单一译本的鉴赏研究、多译本的比较研究、对《论语》核心概念的英译分析,以及《论语》译本的翻译技法分析。五类研究均存在一定的局限性。笔者认为需要对《论语》英译本的传播效果展开调查和研究,并通过分析影响译本传播效果的因素,探讨相应的翻译策略选择,形成典籍英译的相关理论和原则,为促进中国传统文化更好地'走出去'提供理论指导与策略建议。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅