机电一体化研究篇1 0引言 机电一体化技术在如今社会上应用极为广泛,它结合了现代的一些高科技技术,不仅可以提高工业生产的质量和效率,而且还可以降低成本,减少了人为因素导致的失误,为现代工业的发展带来了许多的机遇。相应的机电一体化专业应用型人才在当今社会的需求量越来越大,所以就需要一些中职院校的机电一体化专业来为社会输送大量的机电一体化应用型人才。所以中职院校在机电一体化专业的教学过程中应该对学生的能力引起足够的重视,为社会培养出优秀的机电一体化应用型人才。 1中职机电一体化专业概述分析 机电一体化技术是新型的技术,而机电一体化专业也是近几年设置的新型专业,所以传统的教学模式已经不适应社会的需要。并且机电一体化专业包含了计算机、人工智能等专业领域,所以相对于其他专业来说知识涵盖范围更广,机电一体化专业教学要求也更高。中职院校机电一体化专业的教学情况比较差,会制约机电一体化技术的发展,所以在中职学校机电一体化专业的教学过程中,教师需要打破传统的教学理念,着力培养学生创新精神以及独立思考能力,并在教学过程中将理论教学与实践教学相互融合,提高学生的知识储备和动手实践能力,为社会培养高素质的机电一体化专业应用型人才。 2机电行业专业人才发展现状 机电产品行业是如今社会上不可或缺的一个行业,与其他各个行业的关系非常密切,其他行业的发展也拉动了我国机电产品一体化相关技术和专业人才的发展。目前,中职院校培养的专业技术性人才主要侧重于初级、中等或以上的专业技术性人才,虽然满足了中职院校毕业需求,但在日渐增长的市场需求下,这种专业人才培养模式已无法满足社会发展的需求。现阶段,机电行业对专业人才的要求更加侧重技术人员的创新能力,需要能够掌握机电设备操作、维修及管理的综合性人才。由于机电供需矛盾,造成了机电一体化技术人才的断层,创新性人才极度匮乏,引发了社会各界的重视。 3中职机电一体化专业应用型人才培养的具体途径 3.1引入有关的教学设备,将理论教学与实践教学相结合 硬件发展要使中职专科院校的机电-整合教学模式进行本质性改变,首先必须加大投资力度,重视实验室及实训基地等项目的建设,使中职专科院校硬件配套设施水平有所提升,从而能够更好地培育和引进中职机电一体化专业应用型人才和创新型人才。机电一体化这个专业注重培养学生的实践能力,所以在教学过程中应该加强实践教学,设置一些实践课来提高学生的实践动手能力,让学生在一些工厂的实验室和理论性的课程教育基地把课堂上学到的理论知识与实际结合,开阔他们的思维和视野,激发学生的积极性、培养其敢于尝试和探索的精神,进而使学生加深对产品设计的每一环节的认识,促进学生创新意识的培养。例如,中职学校为了培养机电一体化专业应用型人才,在教育过程中引进了相应的器材,在教学设计上设置了一些实践课程。在职业学校建立相应的实验室,专业教师结束理论课程教学后,让学生去实验室开展相关实践项目,一方面可以加深理论知识,另外一方面还可以培养学生的实践能力。此外,在课后学生也可以进入实验室进行实践。实践学习也比理论学习有趣,能提高学生的兴趣和热情。 3.2制订完善的教学计划 为了培养机电一体化专业应用型人才,中职院校需要制订一系列完善的教学计划,让机电一体化专业的学生接受系统、科学的教学,不断地提高自己的专业技能和实践能力,在未来从事相关的工作之后能够很快地适应,将自己所学的知识发挥出来。而就机电一体化专业来看,对于学生的培养教育不仅要注重对学生理论知识的学习,而且还应该对学生的实践动手能力引起足够的重视,培养学生的创新思维,根据学生的具体情况对学生进行有计划、有目的的培养。例如,完善的教学计划更加有利于中职院校培养机电一体化专业应用型人才,中职院校在制订教学计划的过程中应该注重理论与实践相结合,并且还应该从学生的实际情况出发来给学生安排相应的课程、作业,努力实现事半功倍的效果。 3.3创建优秀的教师队伍 机电一体化专业教师在教育过程中起着重要作用,而且教师的教育质量会影响学生对知识的掌握程度。如果教师在课上糊弄了事,就会影响上课质量,学生在则不能有效地掌握相应的知识,只有在课后花很多时间和精力,才能熟练运用和掌握。如果教师上课时上课质量很高,学生也会很感兴趣。在上课的时候就能自然地理解和掌握知识。所以,为了培养出机电一体化专业应用型人才,中职院校可以对机电一体化专业的教师进行一定的培训,通过培训的方式来提高教师的教学能力。并且还应该对机电一体化专业教师进行考核,通过考核来检测教师的教学质量和教学水平。通过采取一些行之有效的措施来提高机电一体化专业教师的教学水平,创建出一支优秀的教师队伍,为学生提供优质的师资力量,更有利于培养出优秀的机电一体化专业应用型人才。培养机电一体化专业应用型人才,最重要的是给学生配备专业的教师。应加强教师队伍整体素质,在招收教师时提高选拔标准,录取能力比较强的教师。对于现有的教师,为了提高他们的教学能力,邀请相关专家和学者开展培训活动,派遣教师到其他大学交流学习,提高这些教师的教育能力。有优秀的教师队伍,学生在学习过程中才可以更好地接受知识,从而成为机电一体化专业应用型人才。 3.4注重教学的反馈 重视实践教学效果的反馈,中职学校通过机电一体化专业实践教学体系效果反馈,不断改进实践教学效果评价体系。首先,在实际的授课中,教师们应更重视与学生的知识交流和技术交流,以及和其他单位学生之间的知识交流和技术交流,可以让其他单位的学生理解基本知识和实际掌握情况,进行相应的各种教育方法、手段和教育。学习技术相应的调整,进而大大提高其中的教育质量。第二,中职大学评价实践性教育效果,让学生充分认识自己学习的优缺点。最后,来自企业的反馈对中职院校有着非常重要的作用。例如:中职学校为了培养机电一体化专业应用型人才,在理论教学还有实践教学中应该注意教学反馈的作用。教师可以通过学生上课的情况、完成作业的情况,以及实践单位的反馈等,来了解学生的学习情况和存在的问题,在后续的教学过程中就可以有针对性地对学生进行教学,来弥补学生之前在学习、实践中出现的错误和存在的问题,进一步提升学生的能力,从而为学校培养出能力较强的机电一体化专业应用型人才来。 4结语 综上所述,随着社会的不断发展,对于机电一体化专业应用型人才的需求越来越迫切。而中职学校为了满足社会需求,为社会培养出更多的机电一体化专业应用型人才,在教学过程中应该引入相应的教学设备,制定完善的教学计划,创建优秀的教师队伍已经注重教学反馈的信息等来实现。 作者:章婷婷单位:江苏省海安中等专业学校 机电一体化研究篇2 在中国教育体系中,中职教育是不可或缺的组成部分,工作在一线的大量专业型、技术型人才很多都来自于中职学校。信息时代,社会各行业都在致力于变革与转型,为了适应时代发展,输送社会所需的专业人才,中职院校的教学模式、教学手段同样要与时代接轨。机电专业是中职院校的核心专业,具有乐观的就业前景,在课程设置、教学理念的转型、教学方法的创新等方面应紧跟信息时代,加强课程建设,完善课程内容,让机电教学更具有科学性与适应性,充分发挥机电专业的优势。 一、中职学校机电专业教学现状 职业教育是国家大力发展的未来教育方向,旨在培养专业型技术人才,以适应时代与社会发展,这也是与普通高校教育的根本区别。因此,中职学校在设置教学目标与教学内容时,应充分考虑到岗位需求。中职学生的学习针对性、目的性很强,所学专业正是为了走出学校后能够更加顺利的就业。大部分中职学生的文化科知识较为薄弱,学习习惯和自律性较差,也没足够的兴趣和热情、主动自发地学习,由于之前的学习没有打下良好基础,课堂上跟不上老师的教学节奏,不仅学生存在学习困难问题,老师同样面临教学困难的局面,教学效率和质量难以提高。机电专业的专业性强、学习难度大,要求学生具有扎实的理论知识基础,用理论知识指导实践操作。但“理论知识”又普遍是中职学生的学习弱点,理论知识枯燥难懂,让学生望而生畏,自然没有兴趣深入学习,且中职学生的知识水平与学习能力还有待提高,对理论知识的理解和掌握存在难度。因此,机电专业教学中,学生的积极性不高已经成为非常普遍的现象。为了打破这种局面,老师首先应该转变教学理念,摆脱传统的“灌输式”教学思想的禁锢,在结合学情、教学现状、机电专业特点的情况下创新教学模式,灵活运用多元化的教学手段,运用现代信息技术将抽象的理论知识形象地展示给学生看,提高理论知识的可获得性,在学生的学习生涯中切实发挥教师的引导作用。随着互联网、信息技术的快速发展,中职教师也已意识到运用现代计算机技术能够提高课堂有效性,挖掘学生的学习潜力,充分结合现今社会与机电专业有关的企业和岗位,采取一系列有效措施进行教学改革,运用多媒体技术优化课堂教学,打造学生主动学习、积极思考的课堂氛围,鼓励学生勇于表达自己的观点,打破机电教学的困境。 二、中职学校机电专业学生存在的主要问题 (一)文化基础薄弱,学习主动性不强 中职学校的招生门槛较低,面对的招生对象是初中毕业生。很多家长,包括很多学生在内,都对中职学校存在偏见和误解,认为进入中职学校的学生没有普通高中的学生学习能力强、学习品质高,认为进入中职的学生都是考不上高中的,只希望能够一技之长,毕业后可以顺利就业。不可否认的是,与高中生相比,中职生的文化知识基础相对欠缺,学习能力还需提高,学习习惯还需培养,在学习理论知识时存在一定困难。但这并不代表中职生前途灰暗,只要教学方法得当,仍能培养学生的学习兴趣,夯实理论知识水平。 (二)个性鲜明、性格叛逆 中职生大多初中毕业,处于朝气蓬勃的青春期,思想活跃,思维新颖,容易接受新鲜事物,形式不拘一格,充满好奇心,追求与众不同的个性。同时内心敏感,情绪容易受到外界的影响而波动起伏。在学习方面,中职生既愿意接受新知识,同时又难以长时间保持学习热情,遇到挫折容易放弃,从而产生厌学情绪。正是因为“青春期”的特殊性,老师在教学中,顾然学习成绩是重要的,但是学生人格的形成、心理健康发展更为重要,教师应为学生提供发表个人观点和见解的机会,创造公平、自由的教学氛围,对于学生在学习和生活上取得的有目共睹的努力和成绩,教师应不吝表扬;对于学生学习中存在问题应积极引导,少些指责与打击。 (三)心智不成熟,职业规划不明确 很多中职生毕业后就会踏上社会,面对就业压力。在此之前,中职生的社会经验很少,对就业市场缺乏了解,对自身也缺乏全面客观的认知,因此陷入迷茫状态,不知未来的发展方向。中职生正处于从未成年向成年的过渡时期,三观与心智都处于发展阶段,更多的学生只关注当前生活,人生目标不明确,缺乏长远的人生规划,只是按部就班的学习和毕业。针对这些问题,中职学校应该在专业课程中加入职业规划的内容,帮助学生认清自我,在教师的辅导下制定适合自己的职业发展规划,以正确的就业观引领中职知识学习。 三、信息化建设对于中职机电教学的必要性 互联网时代已扑面而来,企业生产离不开信息技术,人们生活学习、购物娱乐也与信息技术息息相关。在此背景下,加强中职教学的信息化建设已是大势所趋。作为成长在信息时代的中职生,如果不具备熟练的信息技术操作能力,可谓“寸步难行”。机电专业尽管涉及许多理论知识,但是实际操作和实际应用能力更重要,这就要求学生熟练掌握信息技术。中职机电专业课程设置上主要包含基础知识和机电操作两部分。在课程设置中融入信息化要素,能够进一步革新机电专业知识,让理论知识更契合时代发展,在课程设置上满足学生个性化需求,设置必修课、选修课等不同性质的课程,让学生综合发展。鼓励学生运用互联网搜索进行课后知识拓展,补充课程内容。比如,在CA6140型车床组成的教学中,车床的操作较复杂,仅通过教师课堂上口头讲解并不能使学生掌握,此时,可以鼓励学生在互联网查找视频,视频通过生动形象地动作步骤讲解,可以指导学生将理论应用于实际。同时,互联网也为机电教学的远程化提供方便。远程教学让学生每时每刻都能学习,而不用受时间与空间的限制。还可以建立信息化学习平台,在平台上发布企业信息,为学生实习与就业提供借鉴。 四、多媒体技术在中职机电教学中的应用 (一)多媒体技术的优势 一是表现力:综合运用各种多媒体表现形式呈现机电结构与运动形态,例如动画展示、视频播放等,让学生对机电知识有直观、清晰的了解,纠正学生对机电专业枯燥、难懂的刻板印象,激发学习兴趣。二是共享性:多媒体课件不仅可以在课堂上播放,同时还可以上传云端,让学生自由选择下载学习,巩固知识,提高学习效率,丰富学习方式。 (二)多媒体教学实践 1、设计生动、有趣的教学情境 多媒体技术实现了文字、声音、动画、视频、图像于一体的课堂教学,教师不用再费力地在黑板上板书,学生也不用再费时地记笔记,留出更多的时间进行师生间的互动交流与思考。机电专业的理论知识学习难度较大,学生理解起来相对困难,通过板书的形式很难展现机械构造的复杂性,学生也很难在脑海中建立起机电运动的过程,因此学习兴趣不大。而多媒体技术通过直观、形象的声、画方式创设教学情境,呈现机械的内部结构,让学生直接观察机械运动过程,十分有利于激发学生的求知欲。在学习“液压传动系统”时,机械复杂的组成元件、工作原理、基本回路等知识,通过多媒体进行展示,让学生通过亲眼看、亲耳听、亲手操作,充分调动学生的学习热情及学习积极性。在学习“螺母与螺丝”时,需要学生能够正确画出螺丝与螺母的三视图。老师可以设计一个企业情境,让学生以小组为单位成立企业各部门,例如管理部门根据企业生产经营目标制定产品生产计划;设计部门根据产品特征设计螺丝与螺母的三视图;生产部门根据三视图进行生产。部分学生画三视图存在困难,只能画出二维平面图。此时,老师就可以用多媒体动画来展示螺母、螺丝的三维空间图,让学生观察形象的三维实体状态。 2、立足于教学内容开展直观性教学 机电专业教学中运用多媒体技术,应紧密围绕教学内容,否则这种先进的教学方法很容易流于形式。不同学生的学习能力不同,教师在进行课题设置时也应由浅入深、由易到难,选择课题,利用多媒体技术展示图片、图像、视频,充分发挥信息化教学优势。比如,在发动机知识的教学中,考虑到发动机运行过程的复杂性,仅凭借展示图片的方式很难让学生掌握发动机原理,此时就要求教师综合运用多种多媒体技术展示发动机的三维实体构造,为学生直观的呈现发动机的转动过程,加深学生的印象。 3、促进师生互动,活跃课堂氛围 传统“填鸭式”的教学方式大大挫伤了学生学习的积极性,而且极大的限制了师生之间的互动。师生之间有效的交流互动,不仅拉进彼此之间的关系,同时,在互动交流的过程中碰撞出思维的火花,学生的学习热情自然会高,让学生在学习中收获知识,感受学习的快乐。比如,在电路知识的教学中,老师可以把电路图的绘制步骤制作成多媒体课件,课堂教学中,让学生先用语言描述绘制电路图的流程,学生说一步,多媒体课件就展示一步,同时老师还可以引导学生讲一讲绘制思路,这种方式促进了学生主动思考,以主人翁的态度投入到课堂学习中,一步步绘制出正确的电路图,以增强学生的学习信心。 4、揭示知识的内在规律,提高学生运用知识的能力 机电专业中的很多知识都涉及实践操作,但很多演示实验并不能完全呈现机电运行的内在规律。在学习过程中,学生很难把知识具象化,所以常感到理解困难。比如,在“电磁振荡形成”的教学中,涉及一些磁场、电场、电量等物理知识,只通过语言讲解,教学效果有限。而多媒体技术则可以把这些抽象的知识、看不到摸不着,但是又存在的事物用形象的方式呈现出来,让学生看到电场中电荷的运动状态,还能用动画的方式表现反向充电与反向放电、充电与放电的过程、磁感线的条数、电荷变化、负电荷的移动情况等,从而让学生观察电磁振荡的过程,了解在此过程中物理量的变化规律。此外,机电专业内容多、难以掌握,而课堂时间有限,光靠教师课堂上讲学习效果十分有限。多媒体技术的应用,能够把一些抽象、微观、远程的知识内容转化为形象直观的情境,节约大量教学时间。比如,在“机械构造”的教学中,如果把学生带到工厂车间参观,则会花费大量时间,而且受到客观条件的限制,而多媒体能够打破这些约束条件,直接用视频的方式代替实地参观,显著提高了教学效率。 五、结束语 综上所述,多媒体技术实现了中职机电专业“教学做合一”的目标,让理论学习充分与实际操作相结合,促进了师生之间更加生动有趣的互动交流,充分激发了学生的学习热情与积极性,解决了机电专业学习难、教学难的问题,为培养专业型、综合型的优秀人才创造了有利条件,对于持续提升中职教学质量具有重要意义。 作者:翟冬莹 单位:江苏省东台中等专业学校 机电一体化研究篇3 当前,机电专业已经成为多数中职学生的重要专业之一,但由于我国中职院校设置机电专业的时间相对较短,在开发课本教材、课堂教学与人才培养等多个方面都处于摸索创新阶段,但在教学实施过程中,需要坚定不移的提高课堂教学实践性,专业技能型人才更符合未来企业岗位发展要求,满足企业发展需求。但当前部分中职机电专业课堂教学并没有全面提高教学的实践性,这也是值得我们认真思考的一个问题,实践教学已经成为中职机电专业教学中的主要环节,从而培养学生的专业技术应用能力。中职学校开展实践教育的主要目的是培养学生的技术应用能力与实践能力,相对于其他,这两项能力的培养更加重要。为此,中职教育教学应该创新实践教学模式,全面推进实践教学的课程改革,以学生为课堂教学主体,避免出现形式主义,从而提高中职机电专业课堂教学效果,为社会培养优秀的专业技能人才。 1更新教学理念,重视专业技术教学 当前,中职机电专业教学还存在部分问题有待解决,但要想真正从根本上解决教学问题,促进教育改革与发展,首先应该从思想上进行改变,对当前存在的教学问题有深刻的认知,创新机电专业教学理念,满足学生的个性化学习需求,改变“理论大于实践”的教学方式,满足当前学生的机电专业的学习需求。这就需要教师应该改变传统教学观念,从当前社会发展方向以及机电专业教学大纲等多个方面进行考虑,然后分析教材内容,加强对时间教学内容的重视,并将该部分教学作为机电专业的重点教学,采取合理的教学方式,着重提高学生的实践操作能力,让学生在理论学习中思考如何操作,在实践操作过程中领悟其蕴含的理论知识。首先,明确专业课堂教学方向,以提高学生的实践能力为教学目标,在此基础上培养学生核心素养;其次,应该对课堂教学进行动态性分析,不应该照本宣读,提高学生的动手能力,改变理论教学与实践教学相脱节的问题,重视专业技术教学,有利于未来的就业发展。 2构建“校企合作、多线整合、学做统一”的实践教学体系 在机电专业教学中,学校应该加强重视,构建科学的实践教学体系。首先,学校应该建立和当地企业的有效联系,增加双方之间的合作,促使机电专业教学贴近于企业的岗位实际发展需要。建立校外培训基地,并和企业加强沟通与交流,定期组织学生到相关企业去参观与学习,注重机电专业人才的输出,促使学生将课堂理论基础知识得到有效锻炼。另外,应该构建多线整合体系,提高课堂教学质量、为学生创设良好的教学环境、增加学生的实践环节、培养学生专业技能等多各方面有机结合,加强各项之间的联系,有基础教学、有能力提升、有环境熏陶等,共同作用于学生,让机电专业课堂教学不再单一,为学生的学习生涯奠定良好的基础,从多个角度提高教学质量,符合学生的学习特点与成长规律。最后通过前两项的有效开展,为学生创造良好的教学环境,教师更应该促进学生的学做合一,加强学生的理论知识与实践相互融合,增加专业实践教学模块与综合训练教学模块,增加实训课,突出学生的专业技能的训练与培养。 3发挥信息资源教学优势,促进课堂实践教学的多样化 当前网络课堂教学不断发展,中职机电专业课堂教学也应该创新课堂教学模式,突破传统课堂固定教学形式,增加微视频课堂教学,让学生的学习实践不再仅限于课上,课下也能够通过观看视频内容学习相应的理论知识,掌握机电操作过程,教师可以将机电操作过程步骤进行分解,通过分解操作步骤,让学生在真正实践过程中能够跟着视频一步步去操作,巩固学生的基础,促使学生能够知道每一步操作的意义是什么,提高机电教学的实践教学效果。另外,学生可以利用微视频等进行课前预习与课后复习,拓展了学生的学习空间。还可以利用企业共享资源,如一些零件图纸、工艺流程等融入到机电课堂教学中,丰富课堂教学内容,让机电教学不再仅局限于课本教材,从而充分提高学生对机电专业的认知。 4建立分层教学体系,夯实学生专业技能 当前企业在招聘机电人才时也提出不同的要求,不同的岗位,具备不同的技能与素质,因此,教师应该把握正确的教学方向,合理制定教学方案,采取分层教学方式,巩固学生基础训练、夯实学生专业技能、提高学生选修课程学习的能力。并对每一部分教学内容都详细做好教学环节,针对学生的学习能力与专业基础等多个方面进行综合分析,学生开展针对性教学。另外,教师可以采取“会-懂-精”的教学模式,突破传统的学习过程,可以先让学生进行实践性练习,然后在实践的基础上安排学生进行理论学习,然后在针对学生的实践操作与理论学习的情况进行查漏补缺,精益求精,促使知识与技能融会贯通。通过实践-认识-再实践,全面提高学生对机电专业的认识,不仅调动学生的实践兴趣,还有利于提高课堂教学质量。 5丰富实践教学活动,培养学生探究意识 传统教学方式存在一定的局限性,只是按部就班的进行课堂教学,并没有注重培养学生的探究意识,导致部分学生对于知识与技能没有认真钻研的能力,从而降低学生的学习能力,不利于学生专业技能发展。这就需要教师应该站在学生的角度去分析教学内容、制定教学方案,关注学生的生活,激发学生的学习兴趣,让学生意识到机电专业实践教学的重要性。例如,教师可以分设学习小组,每个小组成员在4-6人左右,合理布置小组作业,促使每个成员都参与到教学活动中,并且增加实践教学活动的趣味性,吸引学生的专注力,开展合作探究、自主探究等教学活动,逐渐在教学活动中培养学生的探究意识。 6加强教师队伍建设 以往中职师资力量相对较弱,当前正是中职院校进行教育教学改革之际,应该对教师教育教学提出更高的要求,纳入优秀的人才资源,有利于为中职课堂教学增添活力,提高中职院校课堂教学效率,从而促进其教育教学的改革。首先,应该提高教师招聘要求,,从学历、素质以及教学能力等各方面进行综合考虑,例如一些高等院校毕业的教师已经具备基本的教师职业素养与扎实的理论基础,提高教师应聘标准,有利于为教师队伍的建设注入新鲜血液,带来不一样的教育人才资源。其次,应该鼓励教师参与更多的学习培训等相关活动,增加学校之间、校企之间的沟通与交流,不仅让学生参与到企业的工艺流程学习中,还应该让教师主动参与到企业的机电零件制作中,定期组织教师参加学习、实践等相关活动,从而培养教师的积极上进心,以提高机电专业教学质量为己任,禁止抱有“当一天和尚撞一天钟”的思想状态。最后,中职院校也可以引进“双师制”,可以邀请企业中的讲师或一线岗位工作人员,到校给学生进行机电专业知识的讲解,例如讲师可以根据企业的发展情况给学生拓展一些理论知识,而一线岗位的制作人员可以在实训课上给学生讲解一些操作过程,并带领学生进行相应的实践。从多个方面加强师资力量建设,从而对机电专业的学生进行有效的指导,提高课堂教师效率。 7结语 综上所述,中职机电专业教学让学生在实践的基础上进行相应的认识,然后再实践、再认识,提高学生的理解能力,提高学生的实践操作能力,有利于为企业培养有优秀的机电专业人才,同时也促进中职教育改革与发展。因此,中职院校应该加强机电专业的实践技能的发展,准确掌握专业教学发展方向,制定合理的教学方案,增加校企合作、建立校外实训基地等,为机电实践教学提供更好的教育资源,促使实践性教学模式能够发挥其更大的优势,提高学生的操作兴趣,培养学生自主探究能力,为学生的未来发展奠定良好基础。 参考文献 [1]任媛媛.中职机电专业实践性教学分析[J].中华传奇,2019(17):140-140 [2]李逵.基于诊断的中职机电专业《电工与电子技术》实践性教学探索[J].青春岁月,2019(13):150-150 [3]尹作为,王燕飞.中职机电专业实践性教学现状及改革研究[J].南国博览,2019(08):361-361 [4]高盛君.强化科技联姻促进有效教学———对中职机电专业多媒体教学的实践与思考[J].天津职业院校联合学报,2017(04):44-46+51 [5]耿淬.机电类专业实践性教学体系的开发与实施———以常州刘国钧高等职业技术学校为例[J].江苏教育研究,2014(11):52-54 作者:黄海军 单位:马鞍山技师学院
工商管理专业英语教学研究:工商管理专业英语教学模式与方法的探讨 摘 要:工商管理专业英语教学旨在培养学生的语言综合应用能力。本文针对本课程的特殊性对教学模式及教学具体方法的探析,提出课程应当注重教与学地位转化、打破标准答案束缚以及多元化文化意识的培养。同时,在教学具体方法层面,建议课程设计可以结合多媒体材料等辅助工具,以主题辩论、案例讨论、情景模拟等方式调动学生积极性,培养和提高学生的专业英语实践应用能力。 关键词:工商管理专业英语 教学模式 教学方法 工商管理专业英语课程是高职院校工商管理专业的专业基础课程之一,也是一门实践性、理论性、科学性、艺术性兼而有之的应用性学科。为了适应经济全球化浪潮,英语教学不再只停留在“高分低能”的纸上谈兵,更重要的在于培养学生的听说读写综合应用能力以适应新时代多语种的工作需要。如何提高英语实际运用能力成为学生学习的关键,也是教师教学的难题。工商管理专业英语教学实践目的主要是在校内为学生提供商务英语氛围,提高管理工作用语及日常工作用语的交流能力,熟悉中外企业常用专业用语,及能熟练进行商务对话。为了达到以上目的,本文将结合笔者在教学过程中的实践经验,由教学模式创新和教学方法改革两部分来综合分析。 1 教学模式创新 1.1 “教与学”地位的转化 在传统教学中,教师处于绝对权威及主导地位,负责课堂设计、课程教授、课堂疑问解答等一系列活动;而学生处于“唯师命是从”的接受者地位,只负责抄抄笔记听听课,主要输入较少输出。而对于实用性较强的专业英语课程,课程的目的在于多听多读多说多练,为此教师应该打破传统专制型师生观,构建教学双重主体之间相互尊重、相互理解的新型的平等、民主、合作关系。教师应该从自身教授风格创新,运用有声语言及肢体语言等多种手段营造积极民主的课堂气氛,应当多鼓励学生积极参与课堂设计,对教师的教学提出科学的质疑、批评和改进意见。其次,教师和学生身份可以互相转化,由学生参与甚至负责某些课程篇章的教学设计、课堂讲述以及疑问解答,而教师则转化为学生的角色在讲台下参与课程的学习、提问及点评环节。一方面学生在整个课堂中作为“教学”角色负责整个课堂,在讲述过程中充分锻炼了英语的听说读写四块基本技能,同时通过讲解促使其加强对学科的理解巩固以及对相关知识的发散性思维的培养;另一方面教师作为“学习”角色,在聆听过程中更容易发现学生的理解的难点及误区,同时可以通过提问的方式引导课堂,促使学生不断拓展知识面。 1.2 突破“标准答案”的限制 工商管理专业英语不同于大学基础英语。后者主要针对于基本词汇,日常用语等方面做基础性训练,强调对基本语法语序词汇等学习。而专业英语应该更偏重与对专业领域的适用性,培养其专业技能。特别是工商管理专业英语,更要为学生在日后商业管理活动中的沟通奠定基础。在真实的商务世界,没有一成不变或者唯一正确的答案,因此本课程也应该贴合实际,更加注重在具体商业环境中的实际运用而非单一模式化传递答案。在教学过程中教师应当尊重学生的质疑以及创新的观念,不能否决学生的见解,而应当引导学生进行比较分析找出更合适的答案。在讨论中,教师应当给予学生发挥空间,鼓励其积极探索各种可能的答案。只要学生言之有理适合实际情况,即可以为“适用”答案,从而打破“标准答案”的简单衡量尺度。 1.3 注重培养多元文化意识 在现代商业活动中,多文化沟通贯彻了全球化经济的各个方面。工商管理专业英语的课程设计中也应当穿插跨文化交际方面的知识和技能,使学生能更有效地与来自不同国家和文化环境的企业和个人进行沟通和交流。在单纯课文翻译及词汇讲解的情况下学生仅仅掌握了正确的语法用词以应对考试,但无法真正做到在适当的场合使用适当的英语。经济全球化的时代,各大跨国企业均将多元文化发展提上战略地位,企业文化中也倡导跨国文化交流及开放式氛围的构建。为此,在工商管理专业英语教学中,教师应当加入多元文化教学。在每一个教学环节教师应适当进行文化知识背景介绍,通过多媒体等手段培养学生的多元化文化意识,了解到不同文化的差异及共性,以及在现实使用过程当中的注意事项。通过英语课程的教学配合多元文化的解析,让学生能更深入的理解管理专业英语的内涵。 2 教学方法的改革 在工商管理专业英语教学实践中,为了调动学生的积极性,创造开放式的课堂氛围,可以采取以下三种方法鼓励学生参与课堂。 2.1 案例讨论教学方式 在管理学科的教学中,越来越多采用案例教学方式,特别是结合本章节的主题进行案例分析。在英语教学中,可以在国外工商管理众多实例中挑选经典案例,以案例引导学生,组织学生对案例进行调查、阅读、思考、分析、讨论和交流等活动,在课堂上要求学生用英语对案例的代表性问题进行讨论发言,老师在旁边对语言使用予以纠正指导,同时对管理相关知识进行启发式教育,促使学生自己归纳总结出相关章节的关键知识点。通过这种案例教学方式,促使学生提高分析问题和解决问题的能力,同时加强学生对英文文献的阅读能力,要点提取能力及语言表达能力。 2.2 情景模拟教学方式 在某些管理教学章节,特别是特殊情景的管理知识点解析时可以采取模拟情景的方式培养学生的综合运用能力及克服英语怯场等问题。比如在讲述人力资源管理章节中的招聘面试环节,可以由学生分组,分别扮演面试官及应聘人员,将课堂模拟为公司面试现场。教师作为第三方人员,一般不参与模拟现场的角色,在模拟结束后对各角色进行点评及对人力资源相关英语知识点进行总结。在面试模拟过程中,作为面试官的学生必须按照企业人力资源规划及岗位要求,自己准备面试问题及面试步骤,最后,面试小组选出应聘成功人选,并进行评选理由陈述;作为应聘人员的学生必须按面试官要求结合自身经历进行回答,并且做到用词准确,表达清晰。在整个面试环节要求学生均用英语来进行答与问,如果遇到无法正确表达的情况,可先用中文表达,由教师从旁进行英文辅助。再比如学习管理沟通章节,可以由学生扮演不同的角色,可能是客户、同事、合作伙伴、上司等等,由学生共同参与特定商业活动,教师要安排相关活动内容,设计多方沟通环节,由学生代表的角色间进行信息传递,最后完成整个商业活动。教师通过此类模拟练习来帮助学生培养专业英语的语感,提高英语实际表达能力,以及增强英语表达的自信心。 2.3 主题辩论教学方式 商业实践中有许多现实问题没有唯一的标准答案,实际问题的解决也没有固定的模式。因此在教学过程中,切合真实商贸环境,教师可以组织安排主题辩论,引导学生由不同角度不同方向解决问题。在工商管理专业英语教学的后期阶段,结合前期所学的管理知识,可在实践教学中有针对性地安排学生有兴趣的并且能有较多认识的主题进行辩论。教师首先安排管理类相关主题,由学生利用课余时间收集资料准备论点论据。在课堂辩论时间中,教师应当尽量使用英语引导双方的辩论的方向,并对学生的英语表述给予指导,使学生在整个辩论过程中自觉使用专业英语陈述观点反驳对方,从而锻炼学生的英语辩论能力。更进一步,主题辩论可以延变为商务谈判。商务谈判是商务实践中的重要环节。通过模拟商务谈判,使学生了解熟悉商务谈判的流程、技巧和表达方式,在商务实践中提高专业英语的实际运用能力。在课程设计后期教学中,可以在对学期知识总结的基础上,模拟商务谈判的环境。在商务谈判环节中学生分组,分别代表对立两方公司,进行相关主题的商务谈判。由教师设定基本信息、角色和主题,学生负责资料收集、谈判论据准备等工作。最后由老师点评双方学生在谈判中的专业英语的表达,谈判技巧使用及管理知识的运用。 3 结语 总之,工商管理专业英语教学必须明确教学目标,突出专业特色,对教学模式创新及对教学方法改革,建立开放式的课堂气氛,让学与练紧密结合。教师在课堂上要注意发挥引导角色,鼓励学生多学多练,通过案例分析、情景模拟、主题辩论等多种教学方法相结合,配合多媒体教学材料的辅助,全方面提高学生的专业英语实践应用能力。 工商管理专业英语教学研究:档案袋评价法在工商管理专业英语教学中的应用研究 摘 要:档案袋评价法是一种源自美国的管理评价模式。文章通过在专业英语教学改革实践中的探索,总结出在专业英语教学考核方法中应用档案袋管理办法,以过程考核代替原来的期末考核,重点考量学生的学习过程和学习质量,培养学生以应用能力为导向的自主学习能力。 关键词:档案袋评价法 专业英语 过程考核 随着专业英语教学改革的逐步深入,对学生学习成绩的考核和教师评价也推陈出新,在不断的实践摸索中我们发现源自美国的档案袋管理方法是一种行之有效的教学管理方法。在对学生的学习评价中它改变了以往评价对最终结果的定量追求,把全面而真实地反映学生成长的学习计划与总结、学习成果、课堂学习实践、自我反思记录、学习日记等作为评价的基本组成部分,教学评价由此转入了以注重学习质量和过程为特点的评价方法,并以此为导向,激发学生学习的主观能动性,提高学习效果,避免以往期末考试一锤定音的侥幸心理。 一、档案袋评价方法的基本思路 (一)档案袋(portfolio)评价起源 最初使用档案袋管理形式的是欧美的画家和摄影师,他们有选择地收集自己的作品向委托人展示。档案袋的提供者同时也是档案袋所收集作品的创作者。在学习效果管理中引入这种评价方法就是在一定时期内,学生通过计划和反思学习过程而构建起来的有关学习过程信息的系统收集,旨在促进学生学习质量的提高,故此,这种档案袋可以称为“学习过程档案袋”。 需要指出的是,对于档案袋中应当选择收集哪些信息资料,并无统一的标准。它可以包括各种资料,比如学习管理档案袋中可以包括学期初的学习计划、阶段性学结、课外自学资料、、课堂互动过程记录、期末成果以及就学习问题与教师沟通的信件等。而且,档案袋不仅是学习材料的一个归集,同时也应该是教师检查教学效果、学生与他人分享自己学习方法的一个过程。 (二)档案袋评价的基本思路 档案袋评价法作为一种全新的教学管理方式,在为教师提供了一种创新性的教学评价手段的同时,也为学生提供了一种更加有效的语言学习方法,评价的重点由重“量”转向了重“质”;既重视学生学习成果也重视学习过程。基于应用能力培养的专业英语教学注重的是学生通过这门课程的学习,就业之后能干什么,因此,每个学生档案袋的构建都是围绕这一思路展开,由每位学生自行构建自己的学习管理档案袋,期末交由任课教师评价成绩。档案袋在英语教学中的引入,使教学活动突破了课堂的限制,自主学习有了更新的意义。同时,在档案袋评价法实施的整个过程中,教师的作用是至关重要的。从档案袋的创建,到内容资料的充实,以及最后的成绩评定,教师的指导示、范和建议不可或缺。 二、档案袋评价法的具体实施 (一)档案袋的类型 理论界对档案袋的分类,有很多不同的分类方法。美国课程评价专家比尔・约翰则把档案袋分为最佳成果型、过程型和精选型;美国南卡罗来纳大学教育学院教授格莱德勒以档案袋的不同功能为出发点,将档案袋分为五种相应的类型:文件型、理想型、展示型、评价型和课堂型;比较经典的是由美国课程评价专家安・艾德斯布鲁克和皮・帕玛里・豪柯提出的一种分类方法,他们将档案袋分为过程型档案袋、作品型档案袋和展示型档案袋。过程型档案袋主要突出表现的是创作者在一定时期内的工作或学习成果,从而达到了解该创作者在这段时期内的具体发展情况。作品型档案袋就是要集中表现出创作者为满足外界需求而开发的特定信息资料的汇集,目的在于表明该创作者达到了一定的实际水平,可用以获得资格证书或某种奖项;而展示型档案袋则是创作者个人最佳作品的归集,据此可以给予创作者一定时期内发展情况的一个总结性评价。这三种档案袋的构建原则都是在计划和总结的基础上收集过程中的不同信息资料,不同之处在于档案袋的目的、所收集资料的类型以及收集这些资料的具体方法等。需要强调的是,大部分档案袋的归类并不是非此即彼的,通常是几种类型的相互结合。 从上述关于档案袋类型的阐述中可以发现构建档案袋的过程具有很大的灵活性,不同的使用目的、不同的提交对象以及创作者不同的具体情况都会使档案袋的构建过程有所差异。但万变不离其宗,档案袋的构建都服务于一定的目的,构建之前需要进行精心的设计。在专业英语的教学中,由于我们的目的是促进学生学习质量的提升,强调学习过程的重要性,因此主要可以按过程型档案袋来进行具体的构建。 (二)档案袋评定法的设计与实施 在学期初开始构建档案袋,向学生解释档案袋评价方法,将档案袋的构建与教学过程紧密结合,要求教师与学生同步构建教学档案袋,整个构建过程分为以下三个步骤: 1.在学期初告知学生本学期的教学规划和学习内容。教学规划由教师撰写,并放入教师教学档案袋中。根据以下教学内容要求学生结合自己的学习目标和能力水平撰写出本学期学习计划,将学习计划放入自己的学习评价档案袋中。 工商管理专业英语的学习内容包括:(1)书面教材和课外阅读资料(雷涯邻,John A Parnell.工商管理英语.高等教育出版社,2010年8月第2版;傅伟良.英文经济报刊精读.石油工业出版社,2006年1月第1版)。教材的学习主要通过课堂讲解完成,课外阅读资料的学习由教师每周指定阅读文章学生课后完成。(2)课外听力练习,由学生根据自己的听力水平自行选择听力材料,推荐CCTV-2的经济新闻和CCTV-9英语新闻。(3)课堂演讲(Oral practice),按照学号轮流进行,每次课两位同学进行演讲,演讲内容不做限定,其余同学要求认真聆听,并提出问题。 2.要求学生将每周的学习活动资料放入档案袋。具体包括:对书面教材每周一个教学单元的学结(summary)(此学结教师也要自行撰写并放入教学档案袋);每周所选听力资料或听力练习记录一次;每周轮流做演讲(oral practice)的同学所用的演讲材料。 3.撰写期末总结,放入档案袋。学习期末,引导学生根据自己学期初所制定的学习计划,结合一学期的学习情况进行撰写期末总结,内容应包括本学期学到的主要知识和取得的进步,以及学习过程中的欠缺和不足。此总结要求教师与学生同步撰写,并放入各自档案袋中。 4.根据所构建档案内容的完整性和学习目标实现程度来评定期末成绩(如表1,见第251页)。期末由教师制定档案袋评价标准,并进行成绩评定。由于对学习目标的实现(下转第251页)(上接第248页)程度的评定具有一定主观性,因此最终成绩的评价以档案袋内容的完整性为主。 在档案袋的构建过程中,学生除了放入教师所要求的学习资料和学习成果之外,也可将学习过程与教师和同学互动的学习心得体会加入,以备日后的查阅和学习,同时也可体现出档案袋的个体创新之处。 需要强调的是,每个学生的学习目标和计划不尽相同,有些学生的学习目的是继续深造,有些学生的学习目的是毕业就业;同时,每个学生的学习水平不尽相同;因此,在学期初进行学习计划的撰写时,教师应引导学生根据自身的实际情况结合教学内容制定出其实可行的学习计划。教师也应针对学生不同的学习目的和学习计划为其布置恰当的书面作业(在指定阅读材料时可以有针对性的给予不同学生不同的阅读文章),并在考核时一并考虑学习目标的实现情况给予成绩评定。 三、结束语:构建一种基于应用能力培养的成绩评价模式 从学生学习评价档案袋的构建过程中我们可以看到这样一个创新型的教学改革实践:在促进学生学习能力提高方面,我们已经把重心放在了学生整学期学习的过程中以及和教师的互动中,学生主动安排自己的学习过程成为大学英语学习的主要方式。在将来的教学中我们应逐渐把教学改革的重点放在教学管理的过程中,让学生提出自己在专业英语学习上的需求,并思考以何种方式来满足自己的需求,而由学校和教师尽力协助,配合或提供必要的资源来满足学生的学习需求。从而能够真正切实有效地提高学生的专业英语应用能力。 始于教学内容和教学方式改革的专业英语教学改革过程结束于考核方式的变革,考核方式的改变是整个改革过程中至关重要的一环。如果考核方式不进行变革,前面的改革很可能流于形式,学生的学习方式和状态最后仍然是以期末的一次性考试为导向。只有注重对平时学习过程的考核,才能改变学生临时抱佛脚的学习状态;也只有通过平时的积累,才能水到渠成地提高学生对知识的应用能力。希望档案袋评价模式能够使学生养成系统管理学习的好习惯,并能在过程管理中体会学习的乐趣。 (作者单位:山西大同大学 山西大同 037009)(责编:贾伟) 工商管理专业英语教学研究:工商管理专业英语教学探讨 摘要:要提升学生运用工商管理专业英语开展语言交际活动,最重要的是为学生营造自主交互的语言环境。将交互式教学理念引入工商管理专业英语教学,采用师与生、生与生、人与机的多层次、多角度对话、沟通、情感交流展开的语言交际,有助于培养学生自主探究学习的兴趣和主动性,拓展学习内容和空间,切实提升英语教学实效。 关键词:交互式教学;工商管理专业英语;师-生交互;生-生交互;人-机交互 世界经济一体化、全球化发展使那些能够熟练运用英语的管理人才脱颖而出。《工商管理专业英语》是经管类专业学生使用英语为表述载体学习管理学专业知识的课程。通过本课程的学习,学生一方面要掌握与管理相关的基本理论和知识;另一方面,学生还要自如地运用英语围绕这些理论知识展开语言交际,如何帮助学生克服畏难情绪,激发学生学习热情,进而切实提高管理英语的听说读写技能,成为教授该门课程的教师们所面临的巨大挑战。正如著名语言学家S.P.Corde所言[1],教师实际上不能教会学生一门语言,而只能为学生创设一个适合语言学习的环境。这个环境,能够促进学生的英语知识、英语运用能力及自主英语学习能力充分、自由的发展。鉴于此,本文认为,将“以学习者为中心”(learner-centered)的交互式理念引入工商管理专业英语教学,可以切实达成通过营造教学中的语言交互环境来培养学生语言交际能力的教学目标。 1交互式教学理念 交互式教学理论主张,语言习得必须发挥学生先天具有的学习和使用语言的能力,重视师生及学生与学生之间的双向协调活动是教学成功的关键。因此,在交际理论的影响下,以学习者为中心的教学模式受到越来越多的关注。教师不是主宰课堂语言活动的惟一权威,也不是向学生提供语言知识的唯一源泉。教师的主要作用是引导、示范、推动、激励学生用恰当的方法积极进行语言知识学习积累和语言实践运用活动,扮演着学生学习专业知识的指导员(instructor)、教练员(trainer)、促进者(facilitator)的角色。交互式英语教学是促进师生“教学相长”的一种有效模式。从教师的角度看,交互式英语教学模式是教师采取的一种教学策略,利用自己与学生、学生与学生以及学生与计算机之间的协作与互动学习,共同完成有意义的语言交际活动。从学生的角度看,自己才是语言学习和实践的核心主体,是课堂的真正“主角”,并且,通过各种交互,有意识地回顾、反思、进而改进自己的语言学习过程。 2工商管理专业英语交互式教学模式 工商管理专业英语是一门以工商管理基础理论知识为框架,用英语讲授的一门课程。教学内容涵盖了战略管理、人力资源管理、市场营销学、运营管理等管理知识。将交互式教学引入工商管理专业英语的学习中,就是让英语交际活动的参与者或交互主体—师与生、生与生、人与机进行多层次、多角度的对话、沟通及情感交流而展开的教学活动。结合本课题团队的教学实践,我们认为,采用以学生为中心,以交际为轴心的方式,在传统的“师生互动”基础上,引入“生生交互、人机交互”,来深化课堂内外的语言交互式教学,在增强学生英语交际兴趣、提升学生英语交际能力等方面,有着显著的促进作用。 2.1师生之间的交互活动:问答型互动 师生间的交互,是教师以“任务型”的问题引导学生对文本、话题进行讨论,学生通过思考、讨论以及与教师对话、交流等形式,达到对知识的理解与掌握。在这种情景下,师生双方地位平等,双方是交互的参与者,也是不同观点的分享者,这促进学生在轻松、愉悦、平等自主的情境中自由地、创造性地学习。《工商管理英语》教材中的每一章节都有大量的管理术语与管理理论,在师生交互教学中,教师的职责在于结合教材,向学生提出高质量的问题,促进学生在学习活动中的主动参与,通过问题的调节,激发学生思维,开展有效的语言交际。以教材中《人力资源管理》一章为例,课程开始就可以向学生抛出一个重要问题,“如何通过人力资源管理获得竞争优势”,以这个高质量问题为主线,带领学生学习人力资源管理实践的具体环节,学生不仅更主动的学习相关术语的表达,也形成对人力资源管理知识的深入理解。在教学实践中,提问在英语课堂的交互活动中占20%~40%,对语言习得起至关重要的作用。因此,教师应该将更多的精力放在如何提高提问的质量问题上,为学生创造语言实践的机会,建构起一种亲和的师生关系[2]。 2.2学生之间的交互活动 生生间的交互,是学生个体与个体或个体与群体间为达成共同目标,在学习过程中展开相互协作、相互交流的一种学习活动形式。显然,同伴也是学习的重要促进者,学生之间的交互活动不仅体现了合作学习的精神,也得利于学习共同体的形成。例如,在讲到《管理的基本原理》这一章节中管理者技能的内容时,笔者给全班学生提出了如下语言交际主题:“位于不同管理层次的管理者对于三种管理技能的需求有何不同”,并将学生分成三组,第一组扮演高层管理者,第二组扮演中层管理者,第三组扮演基层管理者,以小组为单位开展语言交际活动。如此一来,“管理技能”这个知识点不再无趣或枯燥,通过营造一种真实而且自由宽松的环境,学生自主运用听、说、讨论并以答问、对话、辩论、表演、竞赛等形式在同桌间、小组间开展交互活动。学生之间,将那些干巴巴的语言知识点置于有血有肉的语言交际活动中,入情入境,学生既能自由地展示自己,又可以向其它同学学习借鉴,达成较好的语言交际效果。 2.3人机交互活动 语言学习的最终目的是为了交际,也只有通过交际才能学好语言。但不可忽视的是,中国学生在现实环境中用英语交流的机会有限,随着计算机与网络的普及,学生利用丰富的网络资源、和强大的网络交互界面,为学习英语找到了一个全新有效的界面。人与机的交互,是指学生利用计算机、网络和移动设备开展的交互学习。网络是一个巨大的英语学习资源库,网络拥有形式多样的互动在线语言学习活动,提供丰富的语言交际练习材料。因此,学生可以根据自己的水平和需要,选择网络上适宜的英文教学资源进行自主学习,主动参与学习过程,从而提高英语理解与表达的能力,体验交互活动带来的乐趣。同时,学生也可在教师指导下,在网上与教师、同学甚至异国朋友用英语进行交流和讨论。作为教师,在英语教学中,要擅长充分利用人机交互的优势,补充课堂教学在时间和空间及资源方面的不足,将学生学习英语交流英语的兴趣充分调动起来。 3结语 在经济全球化的今天,管理人才要学习国外先进的管理技术、经营理念,实现与国际市场的真正接轨,就必须提升其运用英语获取相关专业知识的能力和水平、以及开展商务英语交际的技能。在这种背景下,工商管理专业英语的学习显得非常必要。我们研究认为,将交互式教学引入工商管理专业英语的教学,将学生引导到自主交互学习的主体地位,将极好地提升语言交际学习效果,提升学生应对全球化背景下的管理工作挑战。 作者:王琳;郑月龙 单位:重庆工商大学管理学院
商务翻译论文:商务英语翻译中的文化与语用因素研究 [摘要] 商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。文章从语用与商务英语翻译和文化的关系出发,探讨了商务英语翻译中的文化语用因素。从语用的角度提出了商务英语翻译的原则和方法。 [关键词] 语用因素商务英语翻译文化语用原则 一、 前言 忠实性是所有英语翻译中最基本的指导原则,特别是对于商务英语来说。准确地理解和翻译具有一定文化内涵的商务英语词句的语用意义,对不同文化的商务活动具有重要的意义。在解决商务英语翻译中的一些障碍,特别是文化方面的障碍时,必须考虑语用因素,用适当的语用原则服务于商务英语翻译。 二、 商务英语翻译与文化和语用的相互关系 语用学研究的是语言的运用。关于语用学的定义有多种,索振羽编着的《语用学教程》中指出的定义表达得较为明确。“语用学研究在不同语境中话语意义的恰当的表达和准确的理解,寻找并确定使话语意义得以恰当地表达和准确的理解的基本原则和准则。”简言之,语用指的是超越于语言本身的语言运用能力。商务英语翻译是一种语际转换。它不仅包括语言符号的转换,更涉及不同商业文化之间的沟通。着名语用学家Sperber Wilson (1995:2)认为“交际方式甚至比交际内容更重要”,为了不同文化的商业交际的成功,译者务必首先做到让译文读者能够与原文读者一样在推理原作者的信息意图时具有同等的推理距离,而后考虑“再现原作者对其意向读者所做出的假设集”。其中可能要涉及到每个具体假设的可及度的调整。这条原则被称之为翻译的语用推理距离等距原则之补充原则。在识别作者信息意图时的推理线索可分为句法线索、语义线索、字形线索和语音线索,它们之间具有不可分割性。整个翻译过程始于原语交际,原语交际又始于交际者角度上的明示过程而后是听话人角度上的推理过程,因而为了保证译文读者能正确识别说话人的信息意图,译者有义务根据双方的认知环境再现必要的推理线索,提供这些线索也是译文再现原文连贯的必要保证。商务英语翻译本身就是一种文化的交流,因此,在从事商务英语翻译工作时,不仅应精通语言本身,更应熟知原语和译语的文化。在跨文化商务交流过程中会不可避免地出现各种文化冲突,而恰当地运用语言,化解文化矛盾,正是语用学的任务之一。语用准则在很大程度上受文化准则的制约,具有鲜明的文化特点。要想成功地运用语言必须通晓其背景文化。跨文化的语用实际上就是在不同文化之间掌握灵活变通的手段,完成语意的恰当表达。商务英语翻译是一门综合的学问。译者在通晓语言、了解相关文化背景的同时,也应掌握一些语用知识。从事商务英语翻译的工作者都知道,语言中有许多词汇和表达蕴含语用涵义,这其中就包括不同民族的文化涵义。文化的渊源不同使词语所承载的文化也必然有很大差异。当词语的指称意义与深层的言内意义表达不一致时,译者就应善于进行文化的移植和融合,以达到语用意义的等值转换。由此可见,语用、商务英语翻译与文化之间关系紧密,文化是基石,商务英语翻译是转换生成器,而语用是商务英语翻译这部机器的一个必备的应用程序。 三、商务英语翻译中的语言文化语用与社交语用因素的相互关系 语用学是研究语言的使用和理解的一门语言学科,它研究说话人如何利用语言和外部语境表达意义,同时也研究听话人对说话人说出的话语的解码和推理。人们的日常交际中,语言作为文化的载体,折射出其特有的文化内涵。翻译作为一种跨文化交际活动,是一种三元关系,即原文作者、译者和译文读者三者之间进行的思想、文化的传递活动。译者在其中起着关键的连接作用:他首先是听话人,他需要利用自己的原语语言知识、文化背景,并在翻译过程中揣摩原语作者的翻译意图,通过自己的智力参与,运用语用学原则进行推理,对原语文本进行解码;继而,译者又转换其角色,变成说话人,他通过自己的目的语语言知识,结合目的语的文化背景,把握目的语读者的理解程度,按照原作者的意图、风格,将对原文解码的结果呈现给目的语读者,让他们达到与原文读者大致相同的感受。在跨文化翻译过程中,由于不同的译者所处的文化背景不同,他们各自对原作的理解把握也不尽相同。这其中涉及到理解问题、重构问题,语用和文化因素在译文中的处理方法,以及原作的语用用意的传达等问题。在翻译过程中,译者应充分理解语用学内涵,立足于原文语境,充分挖掘原作作者的语用用意,利用文章中的各种语意关联,深刻理解文中蕴涵的文化内涵,同时还要结合读者的理解程度,呈现给读者通顺流畅、接受程度高的译文。这样同时也就达到了文化翻译的标准与意义。例如不同的语言有自己的表达习惯和各自的词汇体系,相互之间并非一一对应关系。如汉语中的“三角债”,若商务英语翻译成“Triangle debt”,外方会不知所云,因为英语中经常用“chain debt”来表达此意。再如商务英语翻译“文物保护单位”这个词组,如把它译成“a cultural unit”,英语国家的人会把其理解成“一个文化单位”,这就是由于把汉、英词语一一对应造成的语用失误,正确译法应当是“a historic relic”。再如,“宣传”一词,如果不看语言环境直接把它译为“propaganda”往往会造成语用失误。因为汉语中,“宣传”并无贬义,而英语中的“propaganda”却带有“欺骗性”的含义。这种把汉、英一一对应的语用失误还有:当你帮某人做了一件事情,对方向你表示了谢意,你用汉语的回答自然就是“没关系”、“不用谢”之类,而用英语却不能说“Never mind”、“Don’t thank me”之类,因为英语中Never mind常用来表示道歉,而Don’t thank me根本不符合英语的社交场景与表达习惯。另外一种在商务英语翻译中发生的语言使用方面的失误是由于套用母语的表达结构或误用英语的其他表达结构,结果表意不清,令人不知所云。如下面这句话“世纪之交,中国外交空前活跃。”试看译文“At the turn of the century,China’s diplomacy is most active”本句在汉语中很常见,但如把它照译成英文,则显得有些Chinglish的味道,因为英语中active的主语应是有生命的,把diplomacy和active搭配在一起并不恰当,如果译为“The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena”则既传达了原意,又符合语用规则。 四、结语 商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,它要求译者具备熟练的语言知识,熟悉多种文化,掌握语用技巧,从而完成具有一定语用目的的商业文化交流。提高商务英语翻译技能和语用能力就应关注文化的异同,灵活变通,以达到原语的语用目的。语用原则是商务英语翻译中应遵守的基本规则。在商务英语翻译工作中应灵活处理因不同文化背景、语言表达习惯等因素造成的交际障碍,把握语用原则,根据语境做必要的调整,避免语用失误。 商务翻译论文:商务英语中文化和翻译 商务英语指的是在商务交际中所使用的英语,但是商务交际不可能仅仅通过商务上的专有词汇或者是术语就能完成,而是涉及到生产生活的方方面面。所以跨文化知识在商务英语交际中是一个重要的组成部分。跨文化交际指不同文化背景的个人之间的交际,它通常指一种文化背景的人或者群体与另一种背景的人或者群体所进行的交际。在商务英语翻译中,除了必须了解商务英语的规律和特点外,还需要了解商务英语中的跨文化因素才能做好翻译。 一、对动物的认识与翻译 英汉动物词汇的象征意义对比关系离不开其内涵比较,在浩瀚的词汇海洋里,动物词往往蕴涵着丰富的感情色彩,它不仅有直接的,表面的,字典的意义,还有内涵的,情感的,迁移的意义。不同语言动物词的概念意义有的相同或相近,但有时则大相径庭。例如,提起“公鸡”,国人往往会联想到“闻鸡起舞”、“金鸡报晓”、“雄鸡一唱天下白”,但“金鸡”牌闹钟,“金鸡”牌鞋油销往英美国家,若商品名译为“Golden Cock”,“Shoeshine Cock”则恐怕无人问津。因为在英语中cock有“雄性动物生殖器”之意,这种难登大雅之堂的联想自然会令商品滞销。再如,“龙”的形象在中西文化中的差异广为人知,所以“望子成龙”宜意译为expect one’s son to become an outstanding personage。切不可将“望您子成龙,女成凤”译为:Wish your son a dragon, your daughter a phoenix。中国人称自己为“龙的传人”,势必会使西方人误解,因此,有人主张把中国的“龙”译成long而不是dragon的建议不无道理。 二、对颜色的认识与翻译 在东西方语言中,表示各种不同颜色的词汇非常丰富,这在商务翻译中需要译者特别注意。如:红色在我国文化中象征着吉祥、喜庆,而西方文化中常说a red battle(血战 )、red alert(空袭报警);白色在中国文化中是一个基本禁忌词,西方人常用a white soul(纯洁的心灵)、white wedding(新娘)a white lie 无害的谎言等;黑色在中国文化里象征严肃、正义,又象征着邪恶、反动,西方文化中black是禁忌色,如black words(不吉利的话)、black deed(极其恶劣的行为)、give me a black look(怒气冲冲地看着我);绿色在中国文化中除了表示狭义外,还表示野恶,西方文化中的green表示新鲜、没有经验、妒忌。如a green hand(生手)、green with envy(充满妒嫉)。在颜色方面,商务译者应首先明晰其在源语及译入语中是否具有特殊语用含义,之后才能确定采用合适的方法进行传达。又因商务策划,广告及语言宣传应具有企业形象代表性和形象持续性,因此在颜色应用及表述方面一着不慎将导致满盘皆输的严重后果。 三、对数字的认识与翻译 在商务翻译中,另一个需要特别注意的是数字。由于受文化传统和宗教信仰等的影响,数字在东西方文化中同样存在着明显差异。如我国有 “666”、“999”、“金六福”、“三枪”、“十三香” 等这些数字被用作商标的商品。在欧美国家同样可以看到“7-Up”、 “Mild Seven”、“7-Eleven”等商标的商品。但要把three、six、thirteen用作商品的商标或者定为约会的日期就会遇到麻烦,因为six象征魔鬼、thirteen是不吉利的数字,而three在贝宁、博茨瓦纳等地视为不吉数。再如尽管汉语与英语中4都是不好的象征,但汉语中是因其与“死” 谐音,而英语中 “four” 则代表粗俗,廉价。例如: Four-letter words 指的是粗俗的下流话。由此而衍生出four-letter man(专喜使用粗俗的下流话的人)。由four组合的另一习语是:Four-sale(廉价的啤酒;每品脱原来只卖四便士的啤酒)。一个很好的商务案例发生在20世纪90年代,一家美国公司为表示出口到日本的高尔夫球价廉物美,而将其包装定为四球一套。岂不知,日本文化脱胎于中华文明,二者间有着千丝万缕的联系。日本文化中,数字“四”同样代表“死亡”,是人们唯恐避之不及的。对这家美国公司的高尔夫球在日本的销售情况大家便可想而知了。 四、结束语 商务翻译是一个复杂的问题,在众多需要考虑的因素中,文化因素是其中的一个重要方面。在涉及动物、颜色、数字翻译时我们有必要研究两种语言中的相关文化因素,特别是其在译入国家的文化暗含。从事商务翻译时要注意以上文化差异并在此基础上采用合适的翻译方法,才能有效的传达正确商务信息,有力地帮助企业开拓国际市场。 浅谈中职商务英语翻译的教学 在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。 一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题 目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为 60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为,!主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。 二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点 在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端, 确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。 商务翻译论文:谈高职商务英语翻译教学创新 高职商务英语翻译教学创新,而广泛运用于职业教育领域的项目教学作为一种问题解决式的学习途径,为学生的能动建构提供了极佳的学习情景、载体和问题学习型的情景 一、理论依据 1.建构主义者认为知识或技能建构必要的条件之一是问题解决性的学习环境。问题解决性的学习环境,能够调动学习者的学习主动性,有效激活学习者已有的知识和经验,结合新的知识和经验,用于解释和分析当前的问题,从而形成新的假设和推论,并做出检验。这一过程为新知识和技能的建构提供了理想的路径。前期一些建构主义研究对于问题解决式的学习环境要素进行了相关描述,理想的载体要素为“真实任务”,学习目标要素必须符合“清晰明确”的条件。而广泛运用于职业教育领域的项目教学作为一种问题解决式的学习途径,为学生的能动建构提供了极佳的学习情景、载体和问题学习型的情景。职业教育课程中的“项目”指的应当是有结构的项目,即具有相对独立性的客观存在的工作任务模块。商务英语翻译项目也是有一定结构的项目,特别是源自真实工作中的翻译项目,不仅具备真实性的特征,反映了社会和学习的真实需求;此外商务英语翻译项目具有清晰明确的目标指引,译文必须符合一定的翻译标准、能完成特定的交际功能,必须遵守国家公布的《翻译服务规范》,具体的翻译项目产出的译文还应适应具体的翻译生态——含译者、读者、委托人、社会文化因素等在内的翻译生态整体。从项目教学、国际翻译教学发展现状来看,真实情景商务英语翻译项目不仅符合最新的教学发展趋势,也为翻译课堂中学生的能动建构提供了极佳的问题解决性的情景。2.建构主义认为知识或技能建构的有效条件之一是合作性的学习环境。在建构过程中,学习者作为学习的主体应围绕当前问题获 取有关的新知识和新信息,同时又要不断运用个体“已有的知识和经验”。建构主义认为学习建构不仅仅是个体行为,群体行为对学习者个体的有效建构有着积极的意义。通过问题解决过程中学习者团队合作互动,相互学习,共同协作,引发学习者个体不断反思,促进个体主动内化,最终在解决问题中完成“意义建构”。在真实的商务英语翻译项目中,翻译学习者团队在教师的引导下,以协作的形式自觉主动地分析翻译项目中需解决的问题,解读源语项目文本,通过查找翻译工具、网络资源获取背景知识、平行文本等,选择合适的翻译技巧和策略,完成译文初稿,共同按照翻译的标准、发起者的意图、目标语读者的语言习惯检查润色译文初稿,最后完成翻译项目,并完成交稿。在合作完成翻译项目的过程中,通过与他人的合作和交流,学习者个体的认知结构也得以重构,所建构的翻译知识、技巧和经验也将更加完善。 二、教学实践 1.以真实项目为载体,促进学生主动建构。从教学内容上看,通过项目教学促进学生主动建构翻译知识和技能,体现了商务英语翻译教学从结构走向建构的趋势。传统教学体现的是一种传授知识的倾向,要培养学习者的翻译能力和素质,通过简单的语言对比、知识传授、技巧讲解是远远不够的。而真实项目为载体的商务英语翻译项目教学能更加有效地将学生置于问题解决的情景之中,能体现翻译学习者目标工作岗位的典型工作任务,涉及翻译学习者思考、协作、翻译和决策的过程,需调动翻译学习者观察能力、分析能力等,能使相关的知识和经验内化为学习者自身知识体系的一个部分,完成学习者能动建构。在商务英语翻译项目内容的选取上,应特别特别重视内容的针对性、典型性、实用性、真实性和实效性。因此,需广泛开展企业单位对翻译人才具体需求的调研、毕业生跟踪问卷调查等,确定课程的项目。基于广泛扎实的调研,针对大部分专业学生的就业岗位,选取贴近实际生活、贴近实际工作的项目。鉴于以上考虑,浙江金融职业学院(以下简称“我院”)商务英语专业现已编写并使用了《商务英语翻译实务》项目教材,主要涉及商标商号、商务名片等13个翻译项目。在项目来源方面,商务翻译教学团队还可以通过行业兼职教师咨询、专职教师实践等途径获取真实翻译项目。例如近年来,来自金融、商务、旅游等行业的资深行业兼职教师参与我院商务英语翻译教学,也为翻译课程带来最原始的翻译项目教学材料;同时,我院还通过虚拟实体的翻译社“金苑翻译社”对外承接学院内外一定量的翻译业务,这些翻译业务经过委托人的允许也可以作为商务英语翻译项目教学的材料。此外,教师在开展翻译项目教学的过程中,可通过以上途径对项目不断更新,以保证翻译项目的时效性。项目要素把握方面,根据德国翻译家斯蒂娜·莎弗纳的“模仿真实情景”教学法,真实翻译项目教学中再现必须具备项目中翻译情景的各个要素,如翻译项目的发起者(翻译社、企事业单位等),译文使用者(英美游客、某产品的外国使用者等),译者,翻译目的(某文本翻译需达到的目的)等。这些要素将为翻译项目学习者进行学习时提供学习情景,同时也是学习在解决问题完成翻译项目过程中必须兼顾的因素。 2.以过程性为导向,引导学生能动建构。依托真实项目的翻译项目教学中,翻译学习者解决问题的过程同时也是他们主动建构的过程。可见在项目教学中,应以过程为导向,参考经验译员工作过程的典型工作阶段,将项目任务分解为不同的阶段或者环节,让学习者按照工作环节解决翻译问题。国内外翻译研究已经对翻译的过程有较多的研究,大体将翻译过程分为理解阶段、重新表达阶段和检查核实阶段。但是这种划分具有一定的时代局限性,无法体现e时代下翻译工作者的工作环节中某些信息化的元素。例如在完成某公司简介汉译英的项目中,译前查找国内外类似企业的公司简介译文,作为平行本文进行参考,将对翻译项目起到很大的作用。这个环节就没有被归纳在传统的“三阶段”之中。此外译前对翻译生态的解读,译中翻译决策和网络等资源的使用,译后反思 总结,都成为了译者翻译过程中重要的环节。如何科学合理地将这些具体内容与传统翻译过程进行整合是翻译项目教学的重点所在。我院商务英语翻译教学中首创性地将传统译论中的三阶段论和行业资深译者的经验相结合,形成了特色的PWP模式教学模式。PWP分别代表译前(pre-translating),译中(while-translating)和译后(post-translating)三个阶段。课程的内容组织以课程组自编教材《商务英语翻译实务》中的13个商务英语翻译项目和PWP的翻译过程为两条交叉的主线,将翻译技巧和翻译理论渗透在这两条主线之中。在某一个项目教学中,PWP项目教学中以过程为导向,让翻译学习者能在翻译学习中针对翻译项目的每个阶段,通过翻译小组成员合作,完成主动建构(如下表)。 3.以多样的教学形式,促使学生互动建构。为了促进学生主动建构,教学中利用多种教学形式,如采用工作坊、头脑风暴赛等开展教学。教师是课堂的设计者、组织者、监控者,翻译学习者成为课堂的中心,通过合作学习的形式,相互协调、相互沟通,共同完成翻译项目。(1)翻译工作坊。翻译工作坊是指类似于商业性的翻译机构,由若干名翻译者共同完成翻译项目的形式。在翻译项目教学中,可以将学生分为5~6人的小组,即虚拟的翻译社,并让各组为自己的翻译社命名。在商务英语翻译实训中,根据真实翻译项目需求的情况,每个小组成员内部进行讨论分工。每组一名同学担任项目经理,负责将翻译项目分解分配给小组各个成员,联络项目需求方,并完成最终交稿。每组中翻译水平相对较好的同学负责后期统稿和审稿。在完成某一翻译项目的过程中,小组成员不仅共同完成了最终的翻译项目译文,且共同讨论、协作,与需求方进行交流,工作坊的形式能够促进翻译学习者就当前的翻译项目进行沟通和学习,促进学习者个体在互动中进行建构。(2)头脑风暴。头脑风暴法是一种集体开发创造性思维,集体主动建构的方法。在商务英语翻译课中,可以运用全班或者小组的形式进行相关的教学活动。在翻译项目教学中可以采取这种形式,尽可能激发学生的创造性,尽量多地收集同一项目的不同版本的译文,并向学生展示,让全班同学畅所欲言,对译文的优劣进行点评,最后共同分析总结和反思。笔者曾使用商号翻译、商标翻译等进行尝试,都取得了良好的效果。 4.以丰富的教学资源,支持学生主动建构。商务英语翻译项目往往具有一定的专业性,学生在翻译中常常有畏难的情绪,导致学生不能全身心地投入,进行主动建构。教师在设计项目教学的过程中,可以为项目教学的每个环节或阶段设计和准备丰富的教学资源,对学生的项目学习起到一定支柱作用,同时学生也在完成任务时进行有选择的学习,利用相关资源进行知识构建。例如在安排学生进行某公司简介翻译项目学习时,教师为学生提供以下资源:公司简介翻译常用词组列表,公司简介常用句型列表,平行文本等,甚至可以提供专业词汇对照列表。这样就能有效降低学生完成翻译项目的焦虑度,支持学生主动建构。 5.以多元的考核方式,激励学生主动建构。课程的考核方式会很大程度上影响学生学习的导向。高职商务英语翻译教学创新因此在项目教学中可采取多元化的考核方式,激励学生主动建构。首先,注意过程性考核和终结性考核相结合,将学生平时在项目学习中的参与度、个人表现、小组表现都纳入考核范围内,激励积极进行项目学习的主动建构,促使学生重视项目学习过程和小组合作;在终结性考核中体现项目考核的导向,避免学生死记硬背。其次,注意教师评价和同伴评价的结合,让小组间进行项目作业互评,通过互评促进学生进一步反思和总结,主动建构。 三、总结 建构主义的教学观要求教师在教学中重视学生的主体性,以学生为中心,学生是否进行有效地主动建构是评判教学效果的重点。无论从建构主义教学观、项目教学理论还是最新理论来看,在高职商务英语翻译教学中应该开展基于建构主义的项目教学,并且从项目教学内容、过程、教学组织形式等方面着手,有效地激励和促进翻译学习者的主动建构,使学生尽快掌握满足目标就业岗位的基本商务英语翻译技能。 商务翻译论文:探索商务英语翻译的文化适应性问题 内容摘要:随着世界经济一体化趋势日渐明显,国家、地区之间联系紧密化态势不断增强,商务英语在经济组织交往活动中日益发挥重要作用,如何有效利用商务英语实现经济组织交往的无缝对接成为亟待解决的难题。本文立足商务英语翻译现状,以企业文化理论为分析背景,以企业文化适应性特征为切入点,探讨了商务英语翻译过程中的文化适应性问题,以期为商务英语翻译工作提供有益借鉴和参考。 关键词:商务英语 翻译 文化适应性 商务英语翻译问题概述 从某种意义上讲,国家间、地区间经济交往的实质是国家文化、地区文化的互动、交流与接触。在不同文化的交互过程中,首先面临的问题就是弱化和消除文化障碍,实现文化沟通和交流。英语作为国家间、地区间经济交往和商务往来的有效工具,具有存在形式的多样性与表达方式的多样性等特点,这些特征不仅反映着国家、地区间文化的差异性,也影响着商务英语翻译的准确性。因此,商务英语翻译必须注重国外企业与本国企业之间的文化差异。 作为一种社会存在,文化环境是一个不同区域、行业、特征和性质的文化交织影响、能动渗透的有机能动场,尤其是其中的文化传统有着较强的波及力和辐射力,会对社会生活的诸多方面造成影响效应,商务英语翻译也不例外。企业文化是企业在长期发展演化过程中形成的历史产物,是社会文化在企业组织管理实践中的折射,也是西方管理理论在经历“经济人”、“社会人”、“自我实现的人”与“复杂人”假设之后,对组织的文化价值、经营理念、管理过程和未来经营业绩关系的又一次重新审视。企业文化渗透于企业的一切活动中,又流溢于企业的一切活动之上,既是企业组织的基因和灵魂,也是企业持续发展的潜在动力和重要保障;既是制度性和非制度性、绝对性和相对性的辩证统一,也是批判性和继承性、稳定性和动态性的有机结合。商务英语翻译过程中的文化适应,应关注和把握以下三个方面: 重视商务英语翻译的外部环境 密切关注国外企业文化的最新成果,充分考虑商务英语翻译的外部环境。随着我国企业改革的深化、国内市场经济进程的加快和经济全球化趋势的推进,东西方文化的交流渗透成为不可逆转的历史潮流,学习市场经济国家先进的企业文化逐渐成为培育和创新我国企业文化的重要途径。但实事求是地分析,对如何借鉴、学习、吸收和内化国外先进企业文化成果在商务英语翻译过程中的适应性、可移植性等关键问题,并没有从理论上、学术上加以明确描述和科学阐明。目前,商务英语翻译过程中对待国外先进企业文化或多或少、或轻或重存在以下方面的不足: 局限和满足于介绍和翻译,而忽视根据本土社会特殊的文化背景、文化特征进行商务英语翻译,以及对国外先进企业文化的吸收、修正和创造性地应用。 忽视文化盘点,即忽视国外先进企业文化的制约性,不注重原产地文化与本土文化的差异性与共同性分析,在商务英语翻译过程中未从方法论角度把握其来龙去脉,缺乏对国外先进企业文化成果深层次的文化学透视。 缺乏对我国本土文化独特性的准确认识,未经系统科学地分析就直接从国外先进的企业文化中演绎出各种关于商务英语翻译的手段、设想、方式与模式,企图在较短的时期内来完成商务英语翻译工作。实践证明,单纯考虑国外企业文化,不会产生与国内企业商务交往活动的英语翻译理论及实践操作方式,也不会促进国内企业商务活动的持续、深入和有效地开展,反而给企业商务交往与活动的有效开展带来很大障碍,造成企业生存力、发展力和竞争力的巨大破坏。 把握国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性 事实上,在商务英语翻译过程中一个非常重要而又往往被忽视的环节就是文化的适应性。当然,文化适应性的观点决不是否认不同商务英语翻译的相互借鉴和学习,但国外先进企业文化不能原封不动地渗透到商务英语翻译过程中,商务英语翻译必须注意文化适应性问题。国内外众多专家学者的研究表明,东西方管理文化存在诸多方面的差异,彼此各有优势,很难找到一条客观、有效的商务英语翻译标准。对于商务英语翻译过程中存在的一些现象和问题,究其本质是由国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性所致。因此,在我国企业商务英语翻译过程中一定要注意文化适应性问题,注重跨文化的比较研究,反映国外企业文化特性,才能更好的造就企业商务英语翻译在企业商务创新实践中实现实质性转变和历史性飞跃。本文认为,商务英语翻译的首要前提应该是注重国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性,有效体现国内外企业商务活动交往之间的文化适应性。 全面构建商务英语翻译的内部环境 文化适应性作为商务英语翻译能否取得实质性突破的关键要素,说明商务英语翻译要与我国传统文化价值理念相一致。商务英语翻译是体现企业亚文化的一种手段,是社会宏观的大文化在企业中的投射,因而商务英语翻译必须体现出社会的宏观大文化。所以,中国企业商务英语翻译的文化基础就应该是中国优秀的传统文化,中华五千年的历史文化是人类的一种本原文化,是在与各种文化、思想、观念不断碰撞、借鉴和融合的历史过程中积淀而成,是中华民族智慧的结晶与表征。儒家的“仁、义、礼、智、信”思想,道家的“天人合一”思想,“道可道,非常道”的真理追求意识,“无为而治”的管理意识和“有生于无”的创造观以及孙子的“五事七计”以道为首的思想等优秀传统文化,无疑是培育和建构商务英语翻译理论的重要基石。 长期以来,我国商务英语翻译理论缺乏中国特色,究其原因主要是没有把中国传统文化中的思想精华借鉴和应用到商务英语翻译理论中。实践表明,只有建立扎根于现实土壤、具有我国传统文化特色的商务英语翻译,才能使企业发展具备永续的原动力和发展的持久力。例如,海尔的“In Good Faith Forever”,集中反映了德、信、人尊、人与人之间亲和的传统精神在企业文化中的延续,也正是由于海尔把传统文化作为商务英语翻译过程中的一个重要因素和重要组成部分来认识,从无序到有序,从有序到体系,从体系到高度,从高度到延伸,将诸多竞争对手远远抛于身后。 综上所述,商务英语翻译应置于中国的传统文化背景中去深入探讨。研究商务英语翻译与中国传统文化和当代社会文化的关系,商务英语翻译与企业管理、企业环境、企业发展和企业创新的关系等,提出具有中国特色的商务英语翻译理论体系和模式,加强商务英语翻译理论应用、测量、评估、诊断和追踪的实证性研究,从而形成独具特色的商务英语翻译管理模式,推动经济组织交往的无缝对接。 商务翻译论文:商务英语的译翻译技巧 [摘 要] 随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。同时商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。 商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。 第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子: 1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 以上两个句子credit 词义都有所区别。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 1.名词与动词的互相转译, 如: Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs. 交关税前, 进口货物由海关保管。( 由于语法限制, 只有用名词形式,但译成汉语时,“payment”译作“交”) 2 . 介词与动词的互相转译 在许多场合下, 介词转译成动词时, 需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。如: We should advise you to get in touch with them for your requirements. 建议你方与他们取得联系, 洽购所需商品。 三、词义引伸 在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如: The arrivals do not conform to the sample. 如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。 四、词量增减 在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。 1.增词 根据具体上下文,可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如:All cash bonus shall be subject to income tax.所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词) 2.减词 减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。 如:On condition that you sign this receipt, I will pay the money. 你在收据上签字,我就付款。 五、商务英语中的常用术语翻译 商务英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。 如价格常用术语FOB,CIF 有其特定的专业内容,又如C.W.O定货付款;B/L 提货单;L/C 信用证;C.O.D 货到付现;W.P.A 水渍险;blue chip 蓝筹股、绩优股;bad debt 呆账,等等。总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,已达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等,同时商务英语翻译要遵循商务专业用语。所以要求商务英语翻译工作者要掌握大量的专业词汇及翻译技巧。 商务翻译论文:商务英文合同的词汇特征和翻译 【摘 要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 【关键词】商务英文合同 词汇特征 翻译 商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁,贸易国法人之间为实现一定的经济利益而签订的明确规定了贸易双方的权利和义务,具有法律效力的文件——国际商务合同的重要性也越来越突出。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从庄重正式、准确严谨和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征及其翻译方法。 一、庄重正式 Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。 1.商务专业术语 专业术语(technical terms)具有鲜明的文体特色。其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语文体中使用了大量表意清楚的商务专业术语。例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),liability(责任、义务),right of recourse(追索权),factoring(保理)等。这些专业术语可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。 2.法律专业术语 为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中也使用了较多的法律专业的术语。狭义的法律术语指仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中的法律科学的特有术语,此意义上的法律术语在商务合同文体中的数量不多,如:imputed negligence (转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障,是其独有的现象。而广义的法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如action(诉讼),party(当事人),financial responsibility(经济责任,指违约责任,具体可指“赔偿损失”、“支付违约金”和“支付迟延支付金额的利息”)。这类词语把握不准确的话很容易导致翻译和理解当中的模糊性,因此要格外留意。如,“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”很容易译为“提议一旦接受,合同随即订立。”而实际上,“acceptance”与“offer”是合同法中两个重要的法律术语,其规范的译文分别为“承诺”、“要约”,前者是指受要约人对要约内容表同意,而后者则指一方希望与另一方订立合同。 3.外来词和古体词 商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均保险费,force majeure(法语)不可抗力,pro forma (拉丁语)估算表。 商务合同英语具有古体特点,这种古体特点的一个主要标志是古体词语的使用。古体词(archaism)是一种具有鲜明文体色彩的词汇成分。尽管古体词在现代英语口语和一般书面语中极少使用,但在商务合同等法律文体中,古体词却大量出现,充分体现出其庄重严肃的文体风格。合同英语最具特色的古体词形式当数自由词素where、here和there与in、by、with和after等构成的复合副词:(1)here +介词:如,hereto,hereof,herein,hereinafter等。这里here相当于this,指本文献、合同或有关文件,因此,“hereto”(本合同)相当于to this,依此类推。(2)there +介词:这类词由thereto,thereon,therein,thereof等。其中there相当于that,指句子前面已出现的某个名词或名词词组,因此,“thereto”(根据那一点)即为to that。(3)where+介词:whereby,wherein, whereof,whereupon中where相当于which或者what,“whereof”(关于它)也就是of which。如,payment in respect thereof(关于此项的付款)。 古体词语的使用除了体现其庄重严肃以外,还可避免不必要的重复,使意义更加清楚、简明。例如:“依照本合同相关规定”在英文商务合同中几乎见不到“according to relevant terms and conditions in the contract”这种表达方式,常见的表达方式是“pursuant to provisions contained herein”或“as provided herein”等。对“合同任何一方当事人不得转让本合同”,西方工商界一般会选择使用“Neither party hereto may assign this contract.”,而较少使用“Neither party to the contract may assign this contract.”。 4.复杂介词短语 商务合同英语正式性还体现在倾向使用较复杂的介词短语来代替非正式语体中常见的简单介词与连词。例如,用with regard to和prior to分别代替about和before。又如:All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation.在此句中,用“in connection with”就比用“of”要显得更为正式。 二、准确严谨 1.情态动词 合同英语中各情态动词意义界限非常明确,体现了合同语言的严谨性。“shall”在商务合同英语中使用率最高,含有“本条款具有法律规定的指令性和强制 性”之意,其含义相当于“must”,但合同中不能使用“must”。如,“The seller shall present the following shipping documents to the bank for negotiation of L/ C”中的“shall”表明“卖方在向银行议付信用证时,必须履行递交所要求的装运单据这一法律义务,而且应做到单据相符、单单相符,否则银行即可拒付。”“will”则只表示对合同一方的某种建议或合同双方之外第三方的行为的说明,不构成法律约束。“should”意为“应该”,带有主观意思,表示“这样做最好”。若用于条件句中,则表示较低的可能性。“may”表示“可以”、“可能”。这两个意思在日常用语中都可用“can”来表达,但是在合同中几乎只用“may”而不用“can”,因为前者比后者语气更正式。例如:Unless otherwise agreed, delivery of the goods and payment of the price are concurrent conditions, that is to say, the seller must be ready and willing to give possession of the goods to the buyer in exchange for the price and the buyer must be ready and willing to pay the price in exchange for possession of the goods.译为:除非另有协议,货物的交付和价款的支付应是同时履行的条件,换言之,卖方必须乐意让出占有将货物交至买方以交付价款;同时,买方须乐意支付价款以交换对货物的占有。 2.近义词或相关词并列 在商务合同英语中有词汇并列使用的现象(juxtaposition),即同(近)义词或相关词往往由and或or连接并列使用,例如furnish and provide,fulfill or perform,transferable or assignable,null and void,in full force and effect等。这种词汇并列使用使得两个或多个词语的含义来共同限定其唯一词义,从而排除了由于一词多义可能产生的歧义,这正是合同语言必须表达严谨、杜绝语义歧义或漏洞的需要。又如:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under2mentioned commodity in accordance with the terms and conditions stipulated below.句中若单独使用by,则仅表明合同是由谁达成的,单用between也只对合同签约当事人的范围进行了限定,而并列结构by and between的含义则比单独使用的by或between更加明确,更加丰富,表明参与合同谈判全过程并最终签约的都是the Buyers and the Sellers,并无其他当事人。类似的还有terms and conditions、injury or damage、neglect or omit。上述并列同义词只有细微的差别,在日常生活中,人们 往往忽略不计,但合同的准确严谨性决定了合同中不允许出现哪怕是最细小的失误或是遗漏。 三、简洁明了 缩略词(主要为首字母缩略词和截短词)以其规范、简明、省时的特点而被广泛运用在商务合同中:价格、支付及保险方式、货币、度量衡、常见的重要机构或组织、公司和国家等多以缩略词形式出现。例如,T/T(Telegraphic Transfer电汇)、FOB(Free onBoard船上交货)、WA(With Average水渍险)、a/r (all risks全险)、 AS (after sight见票即付)、ACN(air consignment航空托运单)、 ICC(International Chamber of Commerce国际商会)等。这些用语的解释在国际上己形成惯例,所以其意义单一,含义准确,适用于商务合同这一特定文体。因此,熟知缩略词全称,领会其含义,也就成为起草、翻译经贸合同所应具备的基本条件。 综上所述,商务合同英语正是为了准确严密地规约当事人的权利、义务和责任而采用的一种文体形式,研究商务合同英语的词汇特征,其最终目的就是为了恰当、得体、准确地使用商务合同英语。熟悉商务合同英语的词汇特征可以帮助广大经贸工作者准确有效的阅读理解、翻译和起草合同,避免不必要的纠纷与争端,从而促进我国国际贸易的交流与合作。 商务翻译论文:试论中职商务英语翻译教学 摘要中等职业学校商务英语专业翻译教学存在诸多弊端。文章针对中职商务英语专业翻译教学存在的问题,提出教学实践研究的重点以及翻译教学的合理规划,从而为中职学校培养技能型复合人才、满足社会需要提供一些借鉴。 关键词中职教育 商务英语 翻译教学 在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。 一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题 目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为 60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。 二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点 在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端, 确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。 三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划 针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。 首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基础。同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。 其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现场、演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。 最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展, 在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。 总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。 商务翻译论文:谈商务日语翻译教学中文化思想的培养 商务日语翻译是高职商务日语专业的核心课程,其教学目的是培养学生对商务日语专业知识的基本应用能力,以及学生在商务场景中的实践能力和跨文化沟通能力。曾经中国日语教学研究会会长修刚教授在中国国际商务日语研究委员会在会议专题报告中指出:高水平的商务日语内涵应包括四个方面,日语的交流能力、日本企业文化、日本社会文化、商务知识。通过对院校在校日语专业学生的就业意向调查显示,80%以上学生的主要学习动机是为了将来在日资企业就业,但很多学生认为只要懂日语,了解日本的习惯就能在日本公司顺利工作。事实上,很多日本企业在招聘日语毕业生时非常重视学生的文化素质和人文修养,并不把日语能力作为雇佣员工的首要或主要标准,也就是说,不单单要掌握日语语言,还要掌握其国家的文化思想,因此,在高校的教学中对学生进行文化思想的培养,是不可缺少的重要环节。 1. 商务日语翻译教学中文化思想培养的原则 1.1对比性原则 注意两国文化对比的重要性。日本文化和中国文化既有共同点又有许多不同的地方,教师在导入日本文化时,要遵循对比性原则,通过中日文化表面现象的对比,挖掘和分析两国文化差异的原因,让学生更深刻地了解日本文化 背后反映的日本人的行为方式和思维方式。 1.2适度性原则 教师在教学中要把握好文化思想导入部分的量和度,过少不利于学生对日本文化的理解,过多则会喧宾夺主,留学生论文 变成日本文化课。作为教师要不断研究,结合教学经验抓住导入的时机,在教学过程中适时、适当地导入文化教学。 1.3实用性原则 文化思想培养必须与教材内容和商务日语日常交际的需要相结合。在上课时,应充分考虑到学生将来从事的工作,选择与实际工作过程结合紧密的文化内容,例如,日本人的日常礼仪、商务社交礼仪文化、企业文化等,理解了有关的文化可以进一步促进语言的掌握和运用,而且学生对和日本人生活、商务活动相关的文化也会非常感兴趣。 2. 文化思想培养的内容 2.1语言文化: 日语语言的含蓄性。重视人际交 往中的和谐关系,是传统日本文化的显 着特征。他们说话多留有余地,交际过程 中注意尊重对方意见,尽量避免相互之 间发生直接的冲突。日本人对别人的请 求、邀请、建议等即使办不到或不能答 人际关系这一点,“以和为贵”的思想已 经融入了日本人的灵魂之中,日本人的 “拒绝”言语行为恰恰反映的就是这个“和”的精神。 总之,客观地说,日本文化虽然包含了大量外来文明吸收的成果,但是已然 具有了其自身鲜明的特色,不能够妄称其为“拼凑的文化”。日本民族不光有其固有的文化特性,而且一直在按照自己的意愿和特色打 造、铸炼着自己的文化。至少日本人自己 是这么认为的:他们是独特的。而不是任 何一种文明的翻版或抄录。日本文化之于日本人的思想行为,从国内到国际上 都有着重要的影响。因此,如要搞好日语翻译教学环节,就必须先虚心地研究日本的文化思想,而且要尽可能地从更贴近日本人调。 2.2交际能力的培养: 除了语言交流,非语言交流在跨文化交际和商务沟通中也具有无可替代的作用。例如日本人与人初次见面时会鞠躬,在倾听别人讲话时会频繁地点头,这种“鞠躬”、“点头”等交际方式就是非语言交际。日本人向来注重“以心传心”、“心领神会”、“不言自明”,比起语言交流,他们更注重非语言交流,他们会通过对方的脸部表情、神情及肢体动作领会对方的言外之意,判断对方的态度。因此,为使学生在今后的商务沟通中顺利进行,教师必须在商务日语翻译教学中穿插非语言文化方面的内容,使学生了解日本人非语言行为的文化特征以及中日非语言文化的差异。非语言交际的内容较广,大致分为体态语、副语言、客体语和环境语四大类在商务日语教学中,可以适当地导入在非语言交际中起重要作用的“表情”、“视线”、“手势身势”、“身体接触”等一些内容。例如,日本人在公众场合常常面无表情或始终保持礼仪性的微笑,这两方面看似矛盾其实却反映了日本人不直接外露情绪的共性。这根源于日本独特的岛国文化,为了避免与他人产生冲突,日本人往往会控制自己的情绪。另外,日本人在和别人交流时不喜欢直视对方,他们认为对视是不礼貌的行为,因此多采用回避视线的行为方式。在手势和身势方面,日本人也有其独特的表达方式。 2.3团对协作方面的导入: 他们在共同的劳动生活中,团退意识 强烈,形成了亲族式的纵向集团社会结 构,人们之间那种纯粹的上下级关系已 不常见,亲情般的感情纽带渗透其中,使 他们紧紧地联结在一起。这种彼此之间 的相互谅解和关心在日本的人际交往中 时常可见。另外集团意识对于日本国民是多么地重要,而且集团内部不突出“个性”。在日式 的集团里,个性很强的人常常会与其他 人格格不入。要想融人集体就必须去掉个性,磨掉棱角。在所属的集团中日本人 为避免与大家不一样而受到集团的排 斥,都尽量采取与大家一样的行为。只有 将自己完全融化在集团中,他们才能找 到“自我”的位置和价值。理解日本民族 的集团性这一点对学习日语的人来说是 很重要的一环。. 结束语: 总之,我们教师既要讲解语言结构和语法,还要在讲解的过程 中向学生渗透相关日语语言习惯和日本文化背景知识,使日语学习者对于语言中所蕴涵的背景文化有所了解,因此,在商务日语翻译教学过程 中,要将传统的以日本语言和文学为核心的教学形式转变为有机地将语言基础 知识与日本文化结合起来的教学方式, 合理地将文化渗透到语言教学当中,从 而培养学生的日语思维习惯。