首页 期刊 齐齐哈尔大学学报·哲学社会科学版 《人间失格》在中国的译介综述 【正文】

《人间失格》在中国的译介综述

作者:王秀娟 天津商业大学外国语学院; 天津300134; 天津师范大学文学院; 天津300382
太宰文学   译介   重译   复译  

摘要:《人间失格》(又译《丧失为人资格》、《人的失格》等)是日本“无赖派”代表作家太宰治生前完成的最后一部自传体小说,该作品自20世纪90年代初首次译介到中国以来,经历了从无人问津到备受追捧的译介之路。结合时代背景对《人间失格》在我国的译介情况加以审视,通过远距离阅读与近距离分析相结合的方式,探究影响译介传播的相关因素,勾勒其在中国的译介历程。从宏观把握迄今为止的64种中文译本的动态变化到具体考察不同时代译本的特点。在近25年的译介过程中,《人间失格》逐渐超越《斜阳》、《维荣之妻》(又译《维荣的妻子》)等先译作品,将太宰文学的正体真正展现在中国读者的面前。从冷遇到热捧,《人间失格》的译介与传播在译者、出版方、读者等多方面因素的综合作用下实现了质的转变。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅