摘要:当代作家余华的小说《活着》自问世以来,一直深受读者的喜爱。小说的译者白睿文(MichaelBerry)力求有效保留原作品的风格,同时兼顾了读者的文化心理,其英译本ToLive在国内外受到了极高的认可度。本文从文体学的角度,主要从词汇、句法和韵律三方面对白睿文《活着》的译作进行文体分析,分析其中的翻译策略。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
影响因子:0.34
期刊级别:省级期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!