作者:吴光亭; 张涛 期刊:《外语学刊》 2020年第01期
基于英汉双语平行语料库,本文采用随机抽样法对7个高频英语模糊限制语的汉译策略进行初步考察。整体而言,译者主要使用直译策略,其次是删译策略和意译策略,增译策略使用最少。具体而言,变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语汉译的主要策略均是直译,次要策略依次是删译、意译和增译,但译者使用这些翻译策略的具体比例存在明显差异。其次,程度变动语汉译的主要策略是直译,次要策略依次是意译、删译和增译;范围变动语汉译主要使用直译...
作者:朱利勇 期刊:《吉林广播电视大学学报》 2019年第03期
本文从江西旅游外宣翻译问题入手,结合旅游外宣翻译特点和要求,研制合理、规范、动态的汉英双语平行语料库,促进江西特色旅游发展,展示江西自然美景和优秀人文,使旅游产品'走出去',赢得国际青睐。
国际社会越来越关注中国的动态,《中国政府工作报告》成为世界了解中国的重要渠道,而其翻译工作有着举足轻重的作用。该文拟基于英汉双语平行语料库,选取连续10年的政府工作报告及其英语译文并总结归纳出“做好”一词的翻译策略,旨在为同类文本的翻译提供翻译策略,同时印证英汉双语平行语料库在翻译实践以及翻译研究中的发展前景。
本文拟在讨论进口影视字幕翻译现存主要问题、英汉双语字幕的共同特点及其如何在对应翻译策略的基础上,借鉴现有双语平行语料库的建设经验,探索建设影视字幕英汉双语平行语料库的可行性和功能特点。