这部BBC迷你剧6年播了10集,新一季终于回归。
《平原上的夏洛克》上映5天,票房超过800万元。这部从第13届FIRST青年电影展走出来的电影,虽然在票房上不能被形容为这个档期的"黑马",但它所传递出来的新鲜感与独特气质,却被许多圈里人与影迷当成一部"惊喜之作。"英剧《神探夏洛克》大家都知道,但当故事背景从维多利亚时代工业化的"雾都"被移植到中国华北平原充满农耕气息的村庄,当"卷福"和"潮爷"帅气的面孔被替换成两位从未演过电影的素人时。
《神探夏洛克》是通过柯南·道尔的《福尔摩斯探案集》改编而来,自播出到目前为止总共播出4季13集(含圣诞特辑-福至如归),皆产生强烈反响,赢得大量忠实观众,获得的奖项更是不计其数。作为英国最出色的一个连续剧,制作效果堪比好莱坞电影,一经播出,就在全球超过200多个国家及地区播出,其播放量在中国和英国节节创高,创下了英国自2001年最高的收视纪录,可见这部剧在全球的魅力不可小觑。重现推理和悬疑的剧情为这部剧带来大量的原著粉...
小说是传统社会中主要的娱乐作品之一,随着时代的发展,影视技术水平逐渐提升,许多小说经过改编之后,被搬上了大荧幕,成为影视作品。基于此,本文将分析《神探夏洛克》的改编背景。并分析《神探夏洛克》的改编方法,其中主要包括人物形象的塑造、故事情节处理、悬浮字幕设计、人道主义精神的融入四方面内容。
会话含义理论广泛应用于人物话语分析,用来挖掘交际双方的言外之意.该文从语用学的角度,对热播英国系列剧《神探夏洛克》中的对话进行分析,探究剧中人物对白违背合作原则和传达会话含义之间的联系,在帮助观众解读相关话语含义的同时,为现实生活的交际提供依据.
2014年,以福尔摩斯探案集为蓝本改编的英剧《神探夏洛克》第三季在元旦后重新归来。'据当时的英国媒体报道,播出的当晚有就将近1000万的观众守在电视机前,这也是该剧自开播以来收获的最高收视。与此同时,中国独播的视频网站也同样创下了网络播出英、美剧史上的最高的首日播出纪录:平均每一集的播放量可以高达777万人次。'[1]在一大批的影视剧中,《神探夏洛克》系列剧具有哪些不可超越的优势?作为在全球都有超高人气的影视剧,到底是...
《神探夏洛克》你看了吗?尖叫了吗?可是,“只见卷福,不见神探”大概并不能满足侦探小说迷们的胃口。
迷你剧《神探夏洛克》由BBC电视台出品,自2010年放映以来,便受到关注,2013年后更是获奖无数,在中国年轻观众中掀起英剧热潮。为何它能够从众多英美电视剧中脱颖而出俘获中国观众?本文从叙事风格角度加以分析。
作者:杨潇; 伍凌 期刊:《绵阳师范学院学报》 2017年第07期
影视字幕为目的语观众服务,让其获得与原语观众一样的感受。这与奈达功能对等理论强调译入语读者在领会译文时与原语读者在领会原语文本时的反应一致有相似之处。本文从影视字幕翻译的具体实践入手,借用热播电视剧《神探夏洛克》(第四季)的字幕英译,论述了功能对等理论如何有效运用于字幕翻译,使其在语言、文化和艺术三方面达到对等以及译者为达到功能对等所采取的具体技巧。
英国BBC推出电视剧《神探夏洛克》,因其给观众制造出“发生在当下”之感,在播出之后受到全球观众的热捧。在这一背景下,导演道格拉斯·麦金农启动电视剧原班人马推出了电影《神探夏洛克》,又给予了“神夏”迷们一次观影盛宴。而从表现力来看,电影并不弱于电视剧以及其他以福尔摩斯为主角的电影,这主要归功于电影的悬念制造和叙事技巧。文章从结构迷宫、悬念生成、不可靠叙事三方面,分析《神探夏洛克》的悬疑叙事。
《神探夏洛克:可恶的新娘》讲述了柯南·道尔笔下的经典神探搭档,其中,夏洛克·福尔摩斯和华生医生经历一场穿梭古今的离奇案件,讲述了19世纪的女性为倡导女权而仇杀丈夫的故事,影片一经上映,便受到了世界各地侦探迷的追捧。本文将在细观这部影片的基础上,从影片关于可恶新娘的故事入手,解读其中在男权社会中爆发的极端女权和影片中隐约可见的"厌女情结",探微《神探夏洛克:可恶的新娘》中的女性观。
《神探夏洛克》是由英国国家广播公司(BBC)在2010年出品的系列迷你电视剧,是在忠于阿瑟·柯南·道尔爵士所著的《福尔摩斯探案集》的基础上进行的一定改编,将故事从19世纪维多利亚时代的伦敦顺利转换到21世纪现代大都市的伦敦。BBC 版的《神探夏洛克》成功的地方就是以“成见”作为“诱饵”和“伏笔”,从前期到中期再到后期,从制造“成见”到积攒“成见”,最后到利用“成见”,步步为营,顺利提高了该剧的收视率以及在观众中...
英国BBC推出的《神探夏洛克》顺应了现代社会无处不在的消费文化,改编了原著中不能与时俱进的“滞胀”因素,在影片中纳入了我们这个时代所需要的一些噱头来保障票房的收入,同时大力革新了原著中对于福尔摩斯的定义。在成功的同时,也凸显了消费文化中传统价值观的改变,这种形式上“尽美”而价值上“不尽善”的电影对于现代社会的影响是值得大众反思的。
2010年伊始,由BBC制作推出的系列迷你剧《神探夏洛克》,在尊重原著精髓的基础上,巧妙地将故事背景从19世纪维多利亚时代搬到21世纪繁华热闹的伦敦。精巧的叙事与电影化的影像是该剧在美剧的全面围剿中脱颖而出并迅速抢占全球文化高地之关键,个中意味值得探究。
越是民族的,越是世界的。“英剧”《神探夏洛克》中所体现出的民族文化深深地吸引着异国观众。并且,该剧除了善用本国文化特色,还插入了能够引起中国人兴趣甚至是引起世界人民兴趣的“东方文化”吸引观众。在进行改变时,剧集十分注重质量——现有质尔后有量,该剧在充分尊重原著的同时揣度出了百年前的原著与现代文化的契合点,进而将“读者”某些合理的个人理解、主观猜测加以放大,将其以“正中下怀”的方式表现出来。
从英剧到电影,改编自热门IP的《神探夏洛克》在中国的跨文化传播已成为一种无法忽视的文化现象。本文将从创意策划、内容制作和发行营销方面切入,试析《神探夏洛克》在中国跨文化传播的成功原因,以期为中国影视作品的海外传播提供借鉴。