作为社会“子场域”之一的博物馆,是一种有着自身逻辑和必然性的媒介场域。此场域的活动主体之一——观众,是有意识、有知觉、有精神属性的人,认知是其在博物馆场域中主要行为类型之一。从媒介场域理论角度考察,观众作为在博物馆媒介场域中具有既定位置的存在,其认知行为的发生除了内在的认知语境作为先天图式发挥作用外,还受制于外在的博物馆媒介场域规训以及中介于观众内在与场域之间的惯习。
作者:仉金辉; 金英 期刊:《时代人物》 2019年第14期
本文从关联理论的角度出发,分析了双关语中最佳关联与语境的联系,并进一步解读了最佳关联在推断双关语的隐含意中所起的连接和推动作用,验证了关联理论强大的解释力。
作者:仇晓燕 期刊:《对外汉语教学与研究》 2005年第04期
本文主要应用元认知理论分析元认知监控在话语交际中对交际双方认知语境选定所产生的作用.认知语境是听话人在推理过程中提供并组合的一组假设,同时,听话人还会根据情况对这组假设进行改变、调整以及选择.听话人对话语的理解是对一系列的假设进行推理后而实现的,因此,认知语境的生成是一个动态的推理过程,其中元认知的参与在交际过程中发挥了不可忽视的作用.元认知是认知加工系统的高级监控系统,元认知是交际顺畅进行的保障,可见,...
在关联理论框架下,语境被定义为一个动态的概念,翻译过程被看作是一个三元明示推理过程,能否提供最佳语境效果,使原作者、译者和译文读者在认知上互明,达成与译语读者的最佳关联是翻译成功的决定性因素。本文从语境观角度分析了关联翻译理论。
关联理论翻译观认为,翻译是译者在源语认知语境和译语认知语境之间寻求最佳关联性的过程。对外宣传应该注重传播效果,与译入语读者的认知语境产生最大关联,以达到信息传递的目的。本文认为,关联理论对汉语报刊新闻的英译具有极强的解释力,并以最佳关联性为指导对国内几家知名报刊中的汉语新闻标题英译的翻译策略进行探讨。
认知语境以知识草案和心理图式为基本单位储存于大脑,随时被激活协助话语交际。本文以四级听力材料为引证,探讨认知语境对英语听力理解的解释力。
语言的理解过程是一个动态过程。本文详细讨论了语义空位在话语理解中产生的方式.并通过关联理论与具体语言现象分析了认知语境在话语理解中的重要作用。
作者:高树钦; 李莉斌 期刊:《考试周刊》 2010年第01期
本文从大学英语教学大纲对非英语专业学生听力理解能力的要求出发.通过介绍会话含义理论和认知语境的概念,引导教师及学生在听力理解能力的训练方面.不仅要注重话语的字面意思表达.更要根据语境.透过话语的字面意思,准确深刻地理解说话者的真实意图.从而提高学生的听力理解能力和语用能力。
互文性的概念被引入翻译研究以来已经在各个方面产生了巨大的影响。认知语境对于互文性的生成和在翻译中的传通具有至关重要的作用。在实际的文本操作过程中.译者为避免直译原文招致意义损失而采取的一些翻译补偿手段的实质上就是设法人为地、暂时地改变译语读者的认知语境,产生同样的语境效果,从而达到传通互文性的目的。互文性与认知语境一样具有个体性、即时性的特征.在翻译中的传通是一个变量,即就特定的文本而言,互文性...
本文在Sperber与Wilson关联理论的基础上,应用与认知语境相关的心理基础:认知模型和文化模型,将其应用于翻译实践有助于译者得到更为精确的译文。
本文运用法国学者斯珀伯和英国学者威尔逊的关联理论研究英语言语幽默的产生及其特点。关联理论把交际看作是一种有目的、有意图的人类活动,是一个明示、推理的认知过程。通常,发话者根据不同的交际意图,总是倾向于使用直接、明了的表达方式,以使受话者以最小的认知努力建立双边信息的最佳关联,继而获得最大的语境效果。但发话者为了达到幽默的交际效果,便会打破这一常规,故意在表达形式中引入不相关信息,间离了表达形式与当前会话...
关联理论认为交际是一种明示-推理的过程,以交际双方的认知语境为基础,遵循最佳关联原则。由于在话语理解上所显示的较强解释力,关联理论已被广泛应用于对日常会话和文学作品及笔译等的分析中。本文尝试运用关联理论来解释口译过程和口译策略,并对口译教学和口译质量评估两方面提出建议。
作者:丛丽妍 期刊:《外语艺术教育研究》 2019年第01期
关联理论作为一个有较强影响力的翻译理论,一直以来与翻译研究紧密地联系在一起,因此为研究汉语散文翻译提供了新的视角。张培基的散文英译之所以能够在散文翻译界一枝独秀,除了译者本身的翻译功底外,还与其采用的翻译理论和翻译技巧有很大关系,尤其是关联理论中的认知语境和最佳关联为研究张培基散文英译提供了极大的可能和新的维度。
作者:刘芳; 章礼霞 期刊:《外语艺术教育研究》 2010年第04期
认知语用学理论——关联理论对唠叨话语有很强的解释力。唠叨话语的形成符合人类认知行为遵循最大关联的原则,其认知演化过程为"最佳关联—最大关联—无关联"。已经形成的唠叨话语会导致会话终止,这是由于唠叨话语本身和会话发生的具体语境都被内化为认知语境而导致无关联造成的。
作者:张竹莉 期刊:《新疆教育学院学报》 2008年第01期
由于受诸多因素制约,茶叶名称的英译标准和翻译策略与传统翻译不同。本文从关联理论的角度,归纳了几类常用的茶叶名称英译策略,为了达到预期的翻译效果,茶叶名称的英译应当以最佳关联原则为指导,以最小的努力,获得最大的语境效果。
作者:尹青梅 期刊:《湘潭大学学报·哲学社会科学版》 2005年第05期
外语学习不仅是一种语言活动,更是一种跨文化交流.文化因素为其文化成员所共有,并以图式化的知识结构固化在文化成员的头脑中,交际时经常可以预设.文化预设是指作者与其意向读者交流时对双方共有的相关文化因素进行省略.在很多情况下,文化预设理解与否成为意义推导的关键,因为它能在读者茫然无觉的情况下系统地影响其对原文信息的连贯理解.文化预设的这种作用是在读者的认知语境中得到解读的;文化预设话语含义推理的记忆图式及其在...
会话幽默指我们生活中所产生的话语幽默,是言语幽默的一部分,一直受到语言学家和语言研究人士的关注。自从Sperber和Wilson出版了《关联:交际和认知》一书以来,关联理论为理解包括言语幽默在内的言语交际提供了强有力的工具。本文基于关联理论的基本观点,截取情景喜剧《爱情公寓》中的片段作为幽默语料,突破了传统基于合作原则研究幽默会话的局限,提高我们对幽默会话产生和理解的能力。
“XX体”是流行于网络的一种话语建构式样。文章从话语建构与语境理论入手,分别就“XX体”生成的情景语境、“XX体”生成的认知语境两个方面,探讨了影响“XX体”生成的语境机制。
广告语是特定语境下的特殊交际形式,从交际的角度来看,具有信息性、劝诱性、情境性、预设性以及交际单向性五个方面的特征。广告语设计者正是利用这些特征,通过广告语的明示刺激来改变公众的认知环境,突显目标产品的特点,使目标产品新旧知识之间的关联得以重构,起到强化、补充或改变公众对目标产品认知的作用,从而达到广而告之的语境效果的。
作者:宋天娇 期刊:《岭南师范学院学报》 2013年第04期
语境理论近年在英语教学和笔译研究方面得到了广泛应用,相较而言口译的研究较为笼统。以多义词的口译为研究对象,Sperber&Wilson认知语境分析和阐释了影响多义词口译的语言因素和非语言因素。非语言因素即谈话双方构建的氛围,谈话发生的时间、地点,场合以及说话人表情动作,及其表现出的心理活动乃至交际双方的文化背景知识等,旨在灵活地得出符合认知语境的推断,更好地应用于口译实践。