摘要:拉尔夫·D·索耶的《武经七书》——《古代中国的七部军事经典》(The Seven Military Classics Of Ancient China)是英语世界第一部囊括全七种兵书的合译本,第一次全面完整地将中国兵学译介给西方读者,不仅填补了东西方军事文化交流方面的空白,而且标志着"兵学西渐"进入了新的历史阶段,其学术意义令人瞩目。本文基于我国军事思想对外传播的视角,从文化负载词、语法逻辑关系及比喻三个层面审视索耶《吴子》英译本中的异化策略。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社