摘要:对文学作品风格的翻译,历来是翻译研究的重要课题。文学文体学引入翻译研究,开拓了文学作品翻译的研究视角。然而,此类研究多集中于小说、诗歌等文学体裁的翻译研究。对戏剧提及甚少。本文采用文学文体学所提供的新的视角,以鹿金的《玻璃动物园》的译本为例,论证了戏剧翻译中文体风格对等的重要性。如果译者忽视了原文的文体风格在语言形式上的体现.则容易导致“假象等值”的翻译。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
影响因子:0.25
期刊级别:省级期刊
发行周期:周二刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!