首页 期刊 考试周刊 警惕英汉翻译中的文化陷阱——英汉动物习语比较及翻译策略 【正文】

警惕英汉翻译中的文化陷阱——英汉动物习语比较及翻译策略

作者:余启华; 于霞 九江学院外国语学院; 华中师范大学; 江西九江332005; 湖北武汉430079在读研究生
动物习语   文化意义   翻译方法  

摘要:习语是语言的重要组成部分,由于人类同动物的关系密切,所以在人类的语言里包含了大量的与动物有关的习语。而由于各个国家的环境以及文化背景的不同,又导致了在各国的语言里出现了同一种动物表示不同的文化意义,以及同一种文化意义却用不同的动物来表示等有趣的现象。本文对汉语和英语两种语言里的动物习语的异同进行了比较分析,并在此基础上提出了三种翻译方法:直译、归化、释义,希望对读者在动物习语的英汉互译中有所裨益。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅