首页 期刊 海外英语 回译的理性探析 【正文】

回译的理性探析

作者:段冬生 江西井冈山大学外国语学院
回译   两层意思   译文质量   检测  

摘要:人们常说的回译,含有两层意思:1)将源自另一语言的某个词或词语译回那种语言时,应该译回到原来那个词或词语,不能译成那个词或词语之外的词或词语;2)将译文译回到原文的语言。这第二层意思上的回译,不能作为检测译文的质量的手段或方法,因为在翻译中,一个意思往往可以有不止一种的译法,亦即回译像翻译一样具有一定程度上的随意性,对译文回译的结果往往与原文有出入,因而根据对译文回译的结果是否与原文一致来判定译文的正确性或质量的做法是不科学的。检测译文的正确性或质量的科学作法是:先看译文是否如实、完整地传达了原文的信息,再看译文的语言表达是否地道,是否符合译入语的表达习惯。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅