海外文摘杂志

Overseas Digest

杂志简介:《海外文摘》杂志经新闻出版总署批准,国内刊号为11-1820/Z,是一本综合性较强的文学期刊。该刊是一份半月刊,致力于发表文学领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:法学、艺术、文学、文化、历史、产业、经济、国际关系、翻译、党建、管理、教育、业务探讨

主管单位:中国现代国际关系研究院
主办单位:《海外文摘》杂志社
国际刊号:1003-2177
国内刊号:11-1820/Z
全年订价:¥ 400.00
所属类别:文学类
发行周期:半月刊
发行地区:北京
出版语言:中文
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.01
总发文量:6309
总被引量:99
H指数:3
  • 以替罪羊机制解读《男向导的奇遇》

    作者:杜娟 刊期:2019年第05期

    法国著名人类学家、文学批评家勒内·吉拉尔从对迫害文本的研究入手,结合社会学、人类学、心理学的研究成果,构建出替罪羊理论体系:社会出现危机、发生混乱时,欲望趋向未分化状态,此时团体在集体屠杀中启动牺牲机制,牺牲一个无辜的受害者,以调和团体的矛盾进而挽救整个社会。本文试以替罪羊机制解读印度著名作家R.K.纳拉扬的《男向导的奇遇》,将...

  • 浅析《清代学术概论》

    作者:郭梦丽 刊期:2019年第05期

    《清代学术概论》和《中国近三百年学术史》奠定了梁启超在清代学术研究领域的核心地位。他在书中提出的理论和方法不仅对当时影响深远至今仍有借鉴意义。该书不仅以时代思潮主线,来阐述清代的学术思想,还通过中西方文化的对比来揭示清代学术思想的特点。

  • 探析《马尔特手记》中的空间问题

    作者:陈月 刊期:2019年第05期

    《马尔特手记》是著名诗人里尔克创作的唯一一部小说,恩格尔(Manfred Engel)称这部小说“是德语文学中第一部真正的现代小说”。全书在内容上主要由三个层面组成:一,马尔特自述他在家族没落后漂泊于巴黎的生活经历;二,马尔特对童年生活经历的回忆;三,马尔特描述他所阅读过的书籍中的历史人物。主人公马尔特出身于丹麦的贵族家庭,家道中落后不得...

  • 歌德小说《威廉·迈斯特的学习时代》国内外研究现状

    作者:于俊 刊期:2019年第05期

    本文重点论述歌德小说《威廉·迈斯特的学习时代》在德国以及国内的研究状况。从内容上来看,这部小说在歌德著作中的有着相当重要的地位。文章首先从德国学者的研究入手,论述了施莱格尔等德国学者的研究成果,之后将视线转移到国内,从小说的译本到研究著作,详细分析了这部小说在国内的研究状况,为进一步研究做了准备。

  • 中西诗画关系比较研究

    作者:杜春燕 刊期:2019年第05期

    诗文与绘画作为两种不同的艺术样式,诗文通过语言传达作者的思想情感,属于语言艺术;绘画则通过线条和色彩以表达画家的艺术哲思,属于造型艺术。对于诗画关系,可谓是中西文艺理论界的重要命题,中西方分别对诗画各自的界限、特征及异同有着精彩的论述。区别于前人从微观个体来分析中西诗画关系的分析方法,论文以时间脉络为轴,分别对西方艺术与中国...

  • 民族文化在动画设计中的应用研究

    作者:陈星妤 刊期:2019年第05期

    我国在动画领域的发展在不断加快步伐,动画行业发展对专业人才的需求也在增大,尤其是动画设计人才的缺口比较大,这就要求在动画设计人才的培养方面加强重视。本文先就我国动画设计的发展进展以及发展问题加以阐述,然后就动画设计中应用民族文化的重要性和应用要点以及实际应用详细探究,希冀能借此理论研究为动画设计的发展提供有益思路。

  • 浅谈跨文化翻译视角下的现代影视传播--以美版《甄嬛传》为例

    作者:周敏香 刊期:2019年第05期

    随着全球化的不断推进,影视剧成为文化传播的重要媒介,在文化传播过程中扮演着重要角色。本文以美版《甄嬛传》为基础,对其字幕翻译进行考究,从高低语境和文化维度理论出发,探讨跨文化翻译中的文化“传真”、直译与意译,分析英汉跨文化翻译中出现的差异,为现代影视的传播提供建议。

  • 论中国当代小说的对外输出——麦家《解密》的海外走红解读

    作者:徐滢 刊期:2019年第05期

    全球文化多样化的趋势为世界范围内的文化沟通与交流带来便利,同时也不断推动本国文化走出国门,走向国际。麦家作为当下炙手可热的中国作家,他的经典作品《解密》被收入英国“企鹅经典”文库,一举改写了中国当代小说的国外销售业绩。本文旨在从安德烈·勒菲弗尔的改写理论出发,详细地分析麦家《解密》如何畅销海外,进而总结该理论对于文化推介的...

  • 探究老北京小吃英文译名的不足及重译

    作者:王馨锐 刊期:2019年第05期

    老北京小吃历史悠久,文化底蕴深厚。在中国的国际化进程中,老北京小吃在中外交流中也起到了一定的作用。本文分析老北京小吃现有的英文译名,根据制作方法和历史背景分析其英文名是否恰当,对不恰当的译名,提出翻译建议。针对英文版本是否能让外国人理解这个问题,本文通过实验来证明:买来相关小吃请外国友人品尝,并根据英文版本的名字找到对应的小...

  • 从功能翻译视角看文学作品外译——以《故乡》德译本为例

    作者:陆贇莉 刊期:2019年第05期

    翻译不仅限于信息传递,更是一种文化交际活动。在“翻译世界”向“翻译中国”的走向中,如何让世界理解中国成为一大议题,文学作品的外译越来越多的关注。本文借助诺德“功能+忠诚”的功能翻译理论,分析文学作品中文化因素和作者个人风格在翻译中的处理,分析译者翻译策略的选择以及达到的效果,希望为文学作品的翻译提供借鉴。

  • 英语报刊新闻标题的修辞特点

    作者:刘天翊; 罗翊; 胡平 刊期:2019年第05期

    英文新闻标题与中文新闻标题的修辞特点不完全相同,在英文新闻标题中,作者常常使用押韵、暗喻、反讽、转喻或提喻和转移修饰语等修辞手法。押韵包括头韵、尾韵、眼韵等;暗喻是直接将甲事物当乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的;反讽是说话或写作时一种带有讽刺意味的语气或写作技巧;提喻是一种以局部代替整体或整体代替局部、...

  • 核专业文本俄汉翻译策略及方法刍议

    作者:刘建 刊期:2019年第05期

    本文尝试从翻译理论与实践的角度,针对目前核专业文本俄汉翻译中的一些问题,探讨分析核领域中的一些翻译策略及方法,并提出了几点对策建议。

  • 从文明差异看世界冲突——《文明的冲突与世界秩序的重建》

    作者:徐春贵 刊期:2019年第05期

    美国政治学者塞姆尔·亨廷顿《文明的冲突与世界秩序的重建》讲述了文明冲突与世界秩序的关系,文中观点独特,但对东亚地区分析引起很大的争论。本文主要研究了作者产生思想的原因,并对如何有效预防文明差异引起的冲突提供借鉴。

  • 新形势下的企业基层党建创新工作探析

    作者:吴超 刊期:2019年第05期

    在党的十九报告中提出,东西南北中,工农商学兵,党是领导一切的。国有企业基层党建工作作为推进党的建设新的伟大工程的一个重要组成部分,必须顺势而为,积极适应国家新政策以及外部发展环境的不断变革。在当前新形势背景下,原有的企业基层党建工作措施已经无法很好地适应企业当前的发展趋势,如何创造性落实全国国有企业党建工作会议精神,对企业基...

  • 当前推进基层党建理论与实践创新亟待探讨的问题

    作者:施广飞 刊期:2019年第05期

    基层党建工作一直是我国党中央建设十分重视的一项内容。当前我国社会发展在各方面得到了很大的提升和变革,为了更好适应当前崭新的发展形势,基层党建工作也要适时创新式变革才行。在党中央的鼓励和支持下,基层很多地方开始了对党建工作所进行的大胆的创新尝试。但是,勇于对基层党建工作进行创新尝试固然是好的,但是为了更好的推动基层党建工作...

免责声明

若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京市西四北五条26号,邮编:100034。