首页 期刊 海外文摘 从传播学5W模式视角看我国外宣翻译--以报告英译为例 【正文】

从传播学5W模式视角看我国外宣翻译--以报告英译为例

作者:余丹丹 南华大学; 湖南衡阳421001
外宣翻译   5w模式   传播学  

摘要:外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在经济全球化背景下以世界了解中国为目的﹑以汉语为信息源、以英语等外国语为信息载体﹑以各种媒体为渠道﹑以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为受众对象的交际活动。翻译的本质是传播,外宣翻译更具备鲜明的传播特色。党的,是中国特色社会主义发展时期召开的一次重大会议,它能代表最新最强的中国,能突显中国在国际政治舞台上的地位和作用。本文以报告英译为例,从传播学5W模式出发,用其中的控制分析、内容分析、媒介分析、受众分析、效果分析五大领域来分析报告英译,探讨我国外宣翻译策略,为我国政治外宣翻译提供参考。进而帮助我国外宣翻译建立良好的传播观,讲好中国故事,让国际社会准确地了解中国,让中国文化走出去。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅