首页 期刊 对外汉语教学与研究 论诗歌翻译中英汉词义和语篇的结构差异 【正文】

论诗歌翻译中英汉词义和语篇的结构差异

作者:黄俊彦 宁波服装学院人文分院,浙江宁波315000
语篇   汉语词汇   词义   英汉   英译汉  

摘要:本文主要以英译汉诗的语篇为例,从词义和语篇的层面上探讨了英语与汉语在表现形式上的本色和差异.其一,在语义上,英语词汇具有客观明晰,词丰义微,以多代少的特点,但并不累赘;汉语词汇则主观概括,词约义富,以少替多的特点,但并不短缺.其二,在语篇上,英语具有衔接严谨,诉诸理性,语篇易长的特点;汉语则连贯紧凑,诉诸意象,语篇易短.正因如此,英诗诗意易于明朗,汉诗诗意易于模糊.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社