首页 期刊 杜甫研究学刊 《秋兴八首》的英译策略——以柳无忌、葛瑞汉、宇文所安译本为例 【正文】

《秋兴八首》的英译策略——以柳无忌、葛瑞汉、宇文所安译本为例

作者:陆颖瑶 复旦大学中文系; 200433
英译   翻译策略  

摘要:作为唐代诗歌的一座高峰,杜甫诗在各种英译唐诗选本中占有重要的地位,各种英译杜诗选本也不断推出。但代表杜诗最高成就之一的《秋兴八首》,因其句法结构复杂多变、情感意蕴深沉凝练,对翻译者造成了很大挑战。柳无忌、葛瑞汉、宇文所安都翻译过《秋兴八首》,通过对照阅读他们的译文,可以见出三位译者所采取的不同翻译策略,并体会到他们各自翻译的得失。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅