摘要:归化与异化是翻译实践中,译者需要选择并采用的两种翻译策略,是因其在翻译中的文化取向来定义的。归化通常是以源语文化为归宿,而异化则是以目的语文化为归宿。本文尝试采用德国学者Hans Vermeer的“目的论”原则,通过翻译实例说明在翻译具体操作环节,译者可以依据源语文本传播目的来决定重归化或异化,从而达到“目的论”中所倡导的:翻译必须要确定原文目的,实现目的在文化间整体平移。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
期刊级别:省级期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!